Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
J'ai promulgué la loi en faveur des femmes 2010 en début d'année. | UN | وقد وقّعتُ في وقت سابق من هذا العام على قانون المرأة لعام 2010. |
Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. | UN | وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
Un nouveau règlement pénitentiaire sera publié dès que la nouvelle loi sur les prisons aura été adoptée en cours d'année. | UN | وتمت، أيضاً، صياغة قانون جديد، وسيتم إصدار لوائح جديدة للسجون عندما يعتمد هذا القانون في غضون السنة الجارية. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année; | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
L'élimination du déficit de liquidité du budget ordinaire en fin d'année est un résultat important. | UN | وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
On se rappellera qu'en début d'année, l'Assemblée générale a pris la décision historique de voter le retour de ce pays en notre sein. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا. |
Ainsi, après une impasse de 12 ans, la Conférence du désarmement a pu se réunir en début d'année à New York. | UN | ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود. |
Mais le plus inquiétant pour nous est que ces chiffres augmentent d'année en année et que les femmes et les personnes les plus vulnérables sont les plus durement touchées. | UN | ما يقلقنا أكثر هو أن هذه الأرقام تتزايد عاما بعد عام، مع أكبر قدر من التأثير على النساء والضعفاء أصلا. |
Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
- Je ne peux penser à l'album de fin d'année maintenant. | Open Subtitles | أوه , لا يمكنني حتى التفكير بشأن الكتاب السنوي |
Un grave écart existe entre besoins humanitaires et ressources disponibles, qui s'élargit d'année en année. | UN | إن هناك فجــوة خطــيرة بــين الاحتياجــات اﻹنسانية والموارد المتاحة، آخذة في التوسع سنة بعد سنة. |
6. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | 6- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس بالنسبة لتقدير قوائم الجرد والإبلاغ عنها. |
Cela a pris une centaine d'année de réflexion, de questions, cherchant à le déchiffrer. | Open Subtitles | اُستُغرِقَ مئات السنين من التفكير و الاستفهام و البحث لفك شفرتها |
J'aime les farces de fin d'année, mais celle-là est un peu homophobe, non ? | Open Subtitles | أسمعوا، أعرف أنه يوم مزاح طلاب المرحلة الأخيرة، لكن بصراحة أظن أن هذه تعتبر كراهية إتجاه الشذوذ الجنسي، صحيح؟ |
L'Algérie renouvelle son appel aux États-Unis d'Amérique pour lever ce blocus qui a été constamment rejeté par un nombre croissant de pays, d'année en année, pour être, aujourd'hui, quasi-unanimement dénoncé. | UN | إن الجزائر تكرر مناشدتها للولايات المتحدة برفع الحصار الذي رفضته باستمرار أعداد متزايدة من البلدان عاما إثر عاما، بحيث أصبح اليوم تقريبا مدانا بالإجماع. |
Adopte le programme de travail proposé pour ses sessions de 2010 en tant que plan directeur flexible, susceptible d'être révisé le cas échéant en cours d'année. | UN | يعتمد برنامج العمل المقترح لدوراته في عام 2010، باعتباره إطارا مرناً، رهنا بإدخال تنقيحات عليه خلال العام حسب الاقتضاء. |
Le nombre de femmes qui travaillent en Slovaquie diminue d'année en année, même s'il reste relativement élevé. | UN | وينخفض عدد النساء العاملات في سلوفاكيا عاماً بعد عام وإن كان معدل النساء العاملات لا يزال مرتفعاً نسبياً. |
Elle est allée au bal de fin d'année ? | Open Subtitles | لم أعرف أنها قد ذهبت إلى حفل تخرج الثانوية. |
Les ressources nécessaires au titre de programmes spéciaux en 1994 étaient estimées à 222,3 millions de dollars en milieu d'année. | UN | وقدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٤ بنحو ٢٢٢,٣ مليون دولار في منتصف العام. |