59. Le projet d'articles s'inspire de la nécessité d'éviter les cas d'apatridie ou de nationalité multiple du fait de la succession d'États, et de garantir aux individus une certaine liberté pour choisir leur nationalité en pareil cas. | UN | ٥٩ - ومضى يقول إن الدافع لمشاريع المواد هو الحاجة إلى منع حالات انعدام الجنسية أو تعدد الجنسيات التي تحدث نتيجة خلافة الدول وكفالة أن يكون اﻷفراد، إلى حد ما، أحرارا في اختيار جنسيتهم في هذه الحالات. |
On sait que des cas d'apatridie ou de nationalité double, voire multiple se présenteront vraisemblablement. | UN | ومن الواضح أن ثمة احتمالا ﻷن تحدث حالات من انعدام الجنسية أو ازدواجيتها - أو حتى تعددها. |
Onze États ont modifié leur législation sur la nationalité pour y introduire des dispositions destinées à prévenir et à réduire les cas d'apatridie ou pour renforcer les dispositions existantes en la matière. | UN | وعدّلت إحدى عشرة دولة تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لكي تُدرج أو تعزز أحكاماً تشريعية ترمي إلى منع حدوث حالات انعدام الجنسية أو الحد منها. |
En outre, en cas de dissolution ou de séparation d'Etats, les limites internes préexistantes des unités constitutives deviennent des frontières internationales, ce qui évite les phénomènes d'apatridie ou de nationalités multiples, et constituent la meilleure solution possible. | UN | وفضلا عن ذلك ففي حالة انحلال أو انفصال الدول فقد أصبحت الحدود الداخلية التي كانت قائمة للوحدات المكونة لها حدودا دولية وأمكن بالتالي تجنب ظاهرة انعدام الجنسية أو تعدد الجنسية وكان هو أفضل الحلول الممكنة. |
87. Les obligations des États dans le domaine de la protection des droits de l'homme mettent en cause avant tout les techniques aboutissant à des cas d'apatridie ou à une forme de discrimination quelle qu'elle soit. | UN | ٨٧ - وتضع التزامات الدول في ميدان حماية حقوق الانسان موضع الشك، فوق كل شيء، التقنيات المؤدية الى حالة انعدام الجنسية أو الى أي نوع من أنواع التمييز. |
37. Passant à la question 25, Mme Keller demande si l'État partie a prévu d'adhérer à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie ou à la Convention relative au statut des apatrides. | UN | 37- وانتقلت إلى السؤال رقم 25، فاستفسرت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم الانضمام إلى الاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية أو الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية. |
Ce droit n'est pas limité aux ressortissants des États parties, mais doit pouvoir être exercé par toutes les personnes, indépendamment de leur nationalité ou de leur état d'apatridie, ou de leur statut, qui se trouvent sur le territoire de l'État partie ou relèvent de sa juridiction. | UN | ولا يقتصر هذا الحق على مواطني الدول الأطراف، بل يجب أن يكون متاحاً لجميع الأشخاص الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها القضائية بصرف النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية أو غيرهم من الأشخاص. |
38. Le HCR a noté que la législation nationale des Bahamas ne contenait pas de disposition spécifique permettant d'éviter les situations d'apatridie ou d'accorder une protection aux apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire. | UN | 38- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن التشريعات الوطنية في جزر البهاما لا تتضمن أحكاماً محددة لتجنب حالات انعدام الجنسية أو توفير الحماية لعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها خارج نطاق القانون. |
Le HCR a noté que la législation nationale de la Dominique ne contenait pas de disposition spécifique permettant d'éviter les situations d'apatridie ou d'accorder une protection aux apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire. | UN | 44- وأشارت المفوضية إلى أن دومينيكا تفتقر في تشريعاتها الوطنية إلى أحكام محددة لتجنب حالات انعدام الجنسية أو توفير الحماية للأشخاص عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها بشكل قانوني(72). |
76. Le HCR a noté qu'il n'existait pas de législation nationale sur la prévention et la réduction des cas d'apatridie ou la protection des personnes apatrides. | UN | 76- ولاحظت المفوضية عدم وجود تشريعات وطنية توجّه عملية منع وخفض حالات انعدام الجنسية أو حماية الأشخاص عديمي الجنسية(143). |
Cette enquête est conduite à l'aide d'un questionnaire que le HCR a adressé en avril 2003 à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies en leur demandant d'indiquer les mesures prises, les problèmes rencontrés et les mécanismes de coopération susceptibles de contribuer à éviter les cas d'apatridie ou à les réduire. | UN | وتجري هذه الدراسة باستخدام استبيان وجهته المفوضية في شهر نيسان/أبريل 2003 إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يتيح لها توضيح الخطوات التي اتخذتها، والتحديات التي تواجهها، وآليات التعاون التي يمكن أن تساعد على تفادي حدوث حالات انعدام الجنسية أو تخفيضها. |
Cette enquête est conduite à l'aide d'un questionnaire que le HCR a adressé en avril 2003 à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies en leur demandant d'indiquer les mesures prises, les problèmes rencontrés et les mécanismes de coopération susceptibles de contribuer à éviter les cas d'apatridie ou à les réduire. | UN | وتجري هذه الدراسة باستخدام استبيان وجهته المفوضية في شهر نيسان/أبريل 2003 إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يتيح لها توضيح الخطوات التي اتخذتها، والتحديات التي تواجهها، وآليات التعاون التي يمكن أن تساعد على تفادي حدوث حالات انعدام الجنسية أو تخفيضها. |