"d'appauvrissement" - Traduction Français en Arabe

    • على استنفاد
        
    • الإفقار
        
    • لإفقار
        
    • والإفقار
        
    • لاستنفاد
        
    • معدل الخسارة
        
    • معامل استنفاد
        
    • في إفقار
        
    • استنفادها للأوزون
        
    • دالات استنفاد
        
    • دالة استنفاد
        
    L'intervenant a également indiqué le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone et le potentiel de réchauffement global de ces produits chimiques. UN وأيضاً وصف القدرات على استنفاد طبقة الأوزون، وعلى إحداث الاحترار العالمي للمواد الكيميائية.
    Aucune information n'est disponible en ce qui concerne son potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone et son potentiel de réchauffement global. UN ولا تُعرف قدرتها على استنفاد الأوزون وعلى اِحداث الاحترار العالمي.
    D'autres enfin ont imposé des réductions progressives pour certains HCFC, en fonction du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de ces substances. UN وأخيراً فرضت أطراف أخرى متطلبات الخفض التدريجي على مركبات نوعية منها مراعاة إمكانياتها على استنفاد الأوزون.
    C'est pourquoi l'un des aspects importants de la lutte contre la pauvreté consiste à enrayer le processus d'appauvrissement qui conduit à l'exclusion sociale. UN ولذا، يكمن أحد الأبعاد المهمة لأنشطة الحد من الفقر في منع عملية الإفقار التي تفضي إلى الاستبعاد الاجتماعي.
    Il faut éliminer cette cause d'appauvrissement de millions de personnes. UN ويجب إيقاف هذا المصدر لإفقار ملايين البشر.
    On ne saurait remédier au problème de pauvreté des jeunes sans traiter les problèmes de sujétion, d'exclusion sociale, d'appauvrissement culturel et de perte d'identité. UN وتقتضي معالجة الفقر أيضا معالجة الضعف والإقصاء الاجتماعي، والإفقار الثقافي وضياع الهوية.
    L'impact était plus prononcé dans le cas des substances ayant un pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone relativement faible comme les HCFC. UN ويكون التأثير أشد في حالة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تكون دالتها لاستنفاد الأوزون منخفضة نسبياً.
    Tous les États respecteront leurs engagements, réduiront sensiblement le risque d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et poursuivront leurs efforts axés sur l'élaboration et la négociation d'un régime international régissant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages de leur exploitation ; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    i) En multipliant la quantité annuelle de chacune des substances réglementées qu'elle produit par le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone spécifié à l'Annexe A, à l'Annexe B, à l'Annexe C ou à l'Annexe E pour cette substance; UN ' 1` ضرب قيمة إنتاجه السنوي من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة في معامل استنفاد الأوزون المحتمل المحدد بالنسبة لتلك المادة في المرفق ألف أو المرفق باء أو المرفق جيم أو المرفق هاء؛
    Ceci a des implications sur les processus d'appauvrissement de ces familles, en enlevant à leurs générations plus jeunes un des mécanismes de mobilité sociale qui est l'accès à l'éducation et, par conséquent, l'opportunité d'accéder à de meilleurs emplois et revenus. UN ولهذا الأمر تبعات في إفقار هذه الأسر، لأنه يحرم الأجيال الشابة من إحدى آليات الارتقاء الاجتماعي، ألا وهي الحصول على التعليم، ويحرمها بالتالي من فرصة الحصول على فرص عمل أفضل ودخل أعلى.
    Ces rapports montraient que cette substance avait un grand pouvoir d'appauvrissement de l'ozone et les analyses qui y figuraient énonçaient des mesures de réglementation de nature à en réduire les incidences néfastes sur la couche d'ozone. UN وكان هذان التقريران قد بينا أن لبروميد الميثيل تأثيرات كبيرة على استنفاد الأوزون، كما أن تحليلهما أوحى بخطوات لفرض الرقابة على تلك المادة من شأنها أن تقلل من التأثيرات الضارة لها على طبقة الأوزون.
    A. Question des quantités de minimis lors de l'examen du respect du Protocole et question des substances à faible potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone UN ألف - مسألة الكميات الدنيا عند استعراض الامتثال ومسألة المواد ذات القدرة المنخفضة على استنفاد الأوزون
    Sachant que certaines Parties ont exprimé des réserves quant à la possibilité de réglementer les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal étant donné qu'ils n'ont aucun pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف أعربت عن تحفظات على القدرة على مراقبة مركبات الكربون الهيدرو فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لأن قدرتها على استنفاد الأوزون معدومة،
    Sur la base du dernier rapport du Groupe de l'évaluation scientifique, les Parties nécessitaient des informations supplémentaires sur le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de cette substance chimique ainsi que sur sa production, ses utilisations et ses émissions. UN وفي أعقاب أحدث تقرير صدر عن فريق التقييم العلمي أصبحت الأطراف بحاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن قدرة المادة الكيميائية على استنفاد الأوزون وإنتاجها واستخداماتها وانبعاثاتها.
    Le coût de fabrication d'un nouveau réfrigérateur sera le même que celui de réfrigérateurs produits à l'aide de la technologie précédente, voire inférieur, car le coût d'investissement sera multiplié par un pouvoir d'appauvrissement de la couche d'ozone de 0,00. UN إن الفعالية التكاليفية لتصنيع ثلاجة جديدة قد تكون هي نفس التكلفة أو أقل مما كانت عليه بالتكنولوجيا السابقة. حيث التكلفة الاستثمارية سوف تزيد بعامل القدرة على استنفاد الأوزون وقدره 0.00.
    Outre leur potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, les HCFC ont également un impact important sur le réchauffement de la planète du fait de leur potentiel de réchauffement global (PRG) relativement élevé. UN وتنطوي مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بالإضافة إلى إمكانياتها على استنفاد طبقة الأوزون، على تأثيرات كبيرة على الاحترار العالمي نتيجة للارتفاع النسبي في إمكانياتها على تحقيق الاحترار العالمي.
    Des processus d'appauvrissement inhérents au système économique mondial se traduisent par des inégalités croissantes, des injustices sociales et des violences à l'échelon mondial. UN وتؤدي حاليا عمليات الإفقار المتأصلة في النظام الاقتصادي العالمي إلى تفاقم أوجه عدم الإنصاف والظلم الاجتماعي والعنف في العالم بأسره.
    La militarisation des zones rurales a créé un cercle vicieux d'appauvrissement des villageois. UN كما أن تسليح المناطق الريفية قد خلق حلقة مفرغة لإفقار القرويين.
    Compte tenu des coûts prohibitifs des traitements et des soins qu'entraînent les maladies non transmissibles, nos ménages vulnérables sont souvent pris dans un cycle d'endettement, d'appauvrissement et de maladie, ce qui entrave l'accès à l'éducation et à l'entrée dans la vie active. UN وفي ضوء التكاليف المثبطة للهمم لعلاج الأمراض غير المعدية ورعاية المصابين بها، فإن أسرنا الضعيفة غالبا ما تجد نفسها محصورة في دوامة من الديون والإفقار والاعتلال وما يترتب على ذلك من حواجز تحول دون حصول أفرادها على التعليم وتمنع انضمامهم إلى صفوف القوى العاملة.
    :: Réduire sensiblement le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique. UN :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي
    Tous les États respecteront leurs engagements, réduiront sensiblement le risque d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et poursuivront leurs efforts axés sur l'élaboration et la négociation d'un régime international régissant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages de leur exploitation ; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    i) En multipliant la quantité annuelle de chacune des substances réglementées qu'elle produit par le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone spécifié à l'Annexe A, à l'Annexe B, à l'Annexe C ou à l'Annexe E pour cette substance; UN ' 1` ضرب قيمة إنتاجه السنوي من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة في معامل استنفاد الأوزون المحتمل المحدد بالنسبة لتلك المادة في المرفق ألف أو المرفق باء أو المرفق جيم أو المرفق هاء؛
    La militarisation des zones rurales a créé un cercle vicieux d'appauvrissement des villageois, les militaires s'appuyant sur la main-d'œuvre locale car l'État est incapable d'assurer un quelconque soutien à leurs activités. UN فقد أسهم تحويل المناطق الريفية إلى مناطق عسكرية في إفقار القرويين؛ إذ تعتمد المؤسسة العسكرية على العمالة المحلية بسبب عجز الحكومة عن تقديم الدعم لأنشطتها.
    Ils contribuent fortement à l'effet de serre mais ont un potentiel nul d'appauvrissement de la couche d'ozone. Ils se répandent rapidement, surtout en conséquence directe des mesures prises au titre du Protocole de Montréal. UN وهي غازات دفيئة نشطة، إمكانية استنفادها للأوزون منعدمة، ويتزايد استخدامها بسرعة، وذلك غالباً كنتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال.
    Il a indiqué que la détermination du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone (ODP) des gaz à courte durée de vie posait problème, car leur temps de résidence dans l'atmosphère variait selon les saisons et le lieu d'émission. UN وأوضح أن تحديد دالات استنفاد الأوزون للغازات القصيرة العمر يعد مشكلة، نظراً إلى أن مدة بقائها في الغلاف الجوي تختلف باختلاف موسم ومكان انبعاثها.
    Les hydrofluorocarbones (HFC) Les HFC sont utilisés en remplacement des CFC et des HCFC en raison de leur potentiel quasiment nul d'appauvrissement de la couche d'ozone. UN مركبات الكربون الهيدرو فلورية هي مركبات بديلة لمركبات الكربون الكلورية فلورية والهيدرو كلورية فلورية لأن دالة استنفاد الأوزون الخاصة بها تبلغ في الأصل صفراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus