Passation des marchés : dérogations à l'application des procédures officielles d'appel à la concurrence | UN | منح عقود شراء على أساس الاستثناء من استخدام الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض |
< < Le chef du Service des achats peut décider que pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures officielles d'appel à la concurrence ne sert pas au mieux les intérêts du PNUD lorsque : | UN | يجوز لكبير موظفي المشتريات، أن يقرر في عملية شراء بعينها أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة البرنامج الإنمائي على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
Dérogations à l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Dérogations à l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Modification formelle de la version française Procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض |
a) Le chef du Service des achats peut décider que pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures officielles d'appel à la concurrence ne sert pas au mieux les intérêts du PNUD lorsque : | UN | )أ( يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يقرر بشأن إجراء محدد يتعلق بمشتريات تستخدم طرق رسمية لطلب العروض أن هذا اﻹجراء لا يحقق مصلحة برنامج اﻷمم المتحدة على أحسن وجه عندما: |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt de l'Organisation lorsque : | UN | ويجوز لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، أن يقرر في عملية شراء بعينها أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة البرنامج الإنمائي على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
a) Le Greffier, avec l'assentiment du Président, peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt du Tribunal : | UN | (أ) يجوز للمسجل بموافقة الرئيس فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يقرر أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
a) Le Greffier, avec l'assentiment du Président, peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt du Tribunal : | UN | (أ) يجوز للمسجل بموافقة الرئيس فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يقرر أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
Dérogations à l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Dérogations à l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Dérogations à l'application des procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض |
Dérogations aux procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الاستثناءات من الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض |
Appel à la concurrence Procédures formelles d'appel à la concurrence | UN | الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات والعروض |
Passation des marchés selon les procédures approuvées d'appel à la concurrence | UN | منح عقود شراء استنادا للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض |
x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. | UN | `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض. |
ix) Le Secrétaire général adjoint à la gestion décide pour d'autres raisons qu'une procédure formelle d'appel à la concurrence ne donnera pas de résultats satisfaisants; | UN | `9 ' في الحالات التي يبت فيها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بأن الطلب الرسمي لتقديم العروض لن يحقق نتائج مرضية؛ |
L'UNOPS recourt à des méthodes formelles et informelles d'appel à la concurrence. | UN | ٧٢ - ويستخدم المكتب عملية تقديم العطاءات التنافسية التي تجرى من خلال طرق رسمية وغير رسمية لطلب تقديم العطاءات. |
Le Comité a noté les pouvoirs accrus désormais délégués aux missions et a recommandé que les activités d'achat soient suivies de près, au moyen d'indicateurs et d'objectifs de performance, pour garantir le recours à des procédures adéquates d'appel à la concurrence au niveau local (par. 81). | UN | لاحظ المجلس زيـادة مستـــوى تفويــض السلطة للميدان وأوصى برصد هذا النشاط عن كثــب بواسطة وضع مقاييس وأهداف لﻷداء، لكفالة طرح المناقصات بصورة كافية على الصعيد المحلي )الفقرة ٨١(. |
Nécessité de rationaliser le choix de la procédure d'appel à la concurrence pour améliorer l'emploi de la notion de rapport qualité-prix optimal | UN | رابعا - الحاجة إلى تعزيز عملية اختيار أسلوب استدراج العروض لتحسين استخدام مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر |
Le Comité a constaté que des procédures novatrices d'appel à la concurrence portant sur des services de transport d'eau avaient fait l'objet d'un contrôle insuffisant. | UN | 57 - لقد وجدنا أن الضوابط المفروضة على الأساليب المبتكرة لطلب تقديم العطاءات فيما يتعلق بخدمات نقل المياه غير كافية. |
Par voie de conséquence, dans sept dossiers examinés, les documents d'appel à la concurrence avaient été signés par des fonctionnaires qui n'étaient pas dûment habilités à cet effet. | UN | ونتيجة لذلك، تبين في سبع حالات جرى استعراضها أن طلبات استدراج العروض وقعها موظفون يعملون في مجال المشتريات لا يتمتعون بمستوى السلطة المناسب للتوقيع. |
Dans certains cas, les rémunérations versées aux consultants n'ont pas été fixées dans le cadre d'une procédure d'appel à la concurrence et n'ont été déterminées en fonction ni des résultats attendus ni des délais requis pour aboutir à ces résultats. | UN | وفي بعض الحالات، لم تحدد المعدلات التي تدفع إلى الخبراء الاستشاريين وفقا لعملية تقديم عطاءات تنافسية أو لم تكن مرتبطة بطابع النواتج أو باﻹطار الزمني ﻹنجازها. |
Passation de marchés par dérogation à la procédure officielle d'appel à la concurrence | UN | منح عقود الشراء على أساس الاستثناء من استخدام الطرق الرسمية في التماس العروض |
Un examen plus cursif de l'ensemble des dossiers présentés au Comité des marchés en 1992 par le Département, 55 d'entre eux, évalués individuellement à plus de 70 000 dollars, a fait apparaître que dans 30 cas (55 %), il n'y avait pas eu d'appel à la concurrence internationale. | UN | وتبين من استعراض موجز لجميع حالات الشراء المقدمة من اﻹدارة الى لجنة العقود وعددها ٥٥ حالة يزيد مجموع قيمتها منفردة على ٠٠٠ ٧٠ دولار، أن ٣٠ حالة منها )٥٥ في المائة( قد استثنيت من العطاءات التنافسية. |