"d'appel devant" - Traduction Français en Arabe

    • الاستئناف أمام
        
    • للاستئناف أمام
        
    • استئنافها أمام
        
    • للطعن أمام
        
    La décision est susceptible d'appel devant la cour d'appel puis devant le Conseil privé. UN وهناك حق في الاستئناف أمام محكمة الاستئناف ثم أمام مجلس الملكة.
    Cette procédure visée aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale est susceptible d'appel devant la chambre d'accusation et de pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    Les jugements du tribunal en matière civile sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    Les arrêtés d'expulsion étaient susceptibles d'appel devant la Cour suprême. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمر بالترحيل قابل للاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Il précise que les arrêts de la Chambre du contentieux administratif du Tribunal sont susceptibles d'appel devant un collège de juges de ce même tribunal. UN ويقول إن القرارات التي تصدر عن دائرة المنازعات الإدارية التابعة للمحكمة العليا يمكن استئنافها أمام هيئة من القضاة التابعين لنفس المحكمة.
    En particulier, et à la différence des procédures devant des tribunaux pénaux ordinaires, il n'y aurait aucun droit d'appel devant une instance supérieure. UN وبشكل خاص، وبتباين مع اﻹجراءات في المحاكم الجنائية العادية، يقال إنه لا يوجد حق للطعن أمام محكمة أعلى.
    B. Motifs d'appel devant le Tribunal d'appel UN باء - أسباب رفع دعوى الاستئناف أمام محكمة الاستئناف
    Les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون أحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف أحياناً أخرى.
    Les décisions de la Cour d'appel sont susceptibles d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé en Angleterre, tantôt de plein droit, tantôt moyennant autorisation de la Cour d'appel. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في إنكلترا، وذلك بقوة القانون وأحياناً، وبإذن من محكمة الاستئناف، أحياناً أخرى.
    44. En vertu de l'article 136 de la Constitution, un recours peut être formé contre une décision de la Cour d'appel devant le Conseil souverain. UN 44- بموجب المادة 136 من الدستور، يمكن الطعن على قرار محكمة الاستئناف أمام المجلس السيادي.
    48. Les décisions rendues par la Magistrate's Court dans la plupart des affaires civiles sont susceptibles d'appel devant l'Ordinary Court. UN 48- وفي معظم الدعاوى المدنية، يجوز الاستئناف أمام المحكمة العادية ضد قرارات محكمة الصلح.
    La question a fait l'objet d'appel devant le Conseil privé mais cet organe a également estimé qu'une disposition refusant la liberté sous caution à des personnes accusées d'infractions sexuelles ne serait pas compatible avec la Constitution et les dispositions relatives aux droits civils et politiques. UN وعلى هذا الأساس تم الاستئناف أمام مجلس بريفي، ولكن تبين لهذه الهيئة أيضا أن حرمان الأشخاص المتهمين بالجرائم الجنسية من دفع الكفالة لا يتمشى مع الدستور ومع أحكام الحقوق المدنية والسياسية.
    Motifs d'appel devant le Tribunal d'appel UN بـــاء - أسباب رفع دعوى الاستئناف أمام محكمة الاستئناف
    6. Délai d'appel devant le Tribunal d'appel UN 6 - المواعيد النهائية لرفع دعاوى الاستئناف أمام محكمة الاستئناف
    Il indique que, conformément au Code de procédure pénale, la personne déclarée coupable ou son avocat peut faire appel d'une décision de la juridiction d'appel devant la Cour suprême, en vertu d'une procédure d'examen par une juridiction supérieure ( < < надзор > > ). UN وتدّعي الدولة الطرف أن باستطاعة المدان أو محامي الدفاع عنه، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، أن يطعن في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية.
    K. Procédures d'appel 49. Les lois sur la concurrence prévoient toutes des procédures d'appel devant un tribunal de commerce spécial, devant une instance supérieure ou devant la Cour suprême. UN ٩٤- تنص جميع قوانين المنافسة على نوع أو آخر من إجراءات الاستئناف أمام محكمة تجارية خاصة، أو أمام /محاكم أعلى درجة، أو أمام المحكمة العليا.
    Ils statuent en premier ressort à charge d'appel devant le Conseil d'Etat. UN وتصدر أحكاماً من الدرجة الأولى وقابلة للاستئناف أمام مجلس الدولة.
    La décision prise à la suite du réexamen est elle-même susceptible d'appel devant une juridiction supérieure et si l'appel est entendu par un tribunal de district, sa décision peut encore être portée devant la Cour suprême. UN كما أن قرار المحكمة الأدنى بإعادة النظر هو نفسه قابل للاستئناف أمام محكمة أعلى. فإذا كان الاستئناف مقدما إلى المحكمة الابتدائية يجوز للمحتجز أيضاً أن يستأنف مرة أخرى أمام المحكمة العليا.
    A l'exception des cas d'acquittement, toutes les décisions rendues en matière pénale par le Tribunal d'Aurigny et le Tribunal du Sénéchal de Sercq sont susceptibles d'appel devant la Royal Court en session plénière (Full Court). UN وتخضع جميع أحكام محكمة آلديرني ومحكمة وكيل الحاكم الإقطاعي، المتعلقة بالقضايا الجنائية، للاستئناف أمام المحكمة المنعقدة بكامل هيئتها، وتستثنى من ذلك أحكام التبرئة.
    283. Toutes les décisions rendues par le tribunal au sujet de la prolongation de la détention, du cautionnement ou des autres conditions de libération sont susceptibles d'appel devant une juridiction supérieure. UN 283- جميع قرارات المحكمة بشأن تجديد الحبس أو الإفراج بكفالة أو بأي شروط أو بالإفراج عموماً يمكن استئنافها أمام درجة قضائية أعلى.
    b) Le Comité constate, avec inquiétude, la compétence accordée aux tribunaux militaires et aux tribunaux de sûreté de l'État dans le jugement de civils accusés de terrorisme, alors même que de tels tribunaux ne présentent pas des garanties d'indépendance et que leurs décisions ne sont pas susceptibles d'appel devant une juridiction supérieure (art. 14 du Pacte); UN (ب) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة لها صلاحية محاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب، رغم عدم وجود ضمانات باستقلال هذه المحاكم ورغم أن قراراتها لا يمكن استئنافها أمام سلطة قضائية أعلى (المادة 14 من العهد).
    Toutes les décisions de la commission sont de droit susceptibles d'appel devant le tribunal de district, et ensuite de recours, sur autorisation, devant la Cour suprême. UN وتكون جميع قرارات لجنة الطب النفساني المحلية قابلة للطعن أمام المحكمة الابتدائية ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا بناء على إذن خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus