"d'appeler votre attention sur" - Traduction Français en Arabe

    • أشير إلى
        
    • أوجه انتباهكم إلى
        
    • بتوجيه انتباهكم إلى
        
    • أسترعي انتباهكم إلى
        
    • أوجه اهتمامكم إلى
        
    • أوجه عنايتكم إلى
        
    • إلى عنايتكم
        
    • بتوجيه اهتمامكم إلى
        
    • أوجه انتباهكم الى
        
    • لتوجيه انتباهكم إلى
        
    • باسترعاء انتباهكم إلى
        
    • بتوجيه انتباهكم الى
        
    • لأوجه انتباهكم إلى
        
    • توجيه انتباهكم إلى
        
    • أوجه عنايتكم الى
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et la mission de bons offices que j'y assure. UN أتشرف بأن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة المساعي الحميدة التي أوفدتها إلى قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et la mission de bons offices que j'y assure. UN أتشرف بأن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها في قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les nouveaux actes d'agression serbe perpétrés contre la République de Croatie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى أعمال العدوان الصربي الجديدة على جمهورية كرواتيا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la récente infiltration d'un sous-marin militaire de la République populaire démocratique de Corée dans les eaux territoriales de la République de Corée. UN أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى التسلل الذي قامت به في اﻵونة اﻷخيرة غواصة عسكرية تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المياه اﻹقليمية لجمهورية كوريا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers incidents qui s'inscrivent dans la campagne de terrorisme persistante que les Palestiniens mènent contre les citoyens de l'État d'Israël. UN أود أن أسترعي انتباهكم إلى الحوادث الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة والموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    Je ne compte pas passer en revue la liste figurant dans la lettre de l'Observateur permanent, mais permettez-moi, par souci de clarté, d'appeler votre attention sur une inexactitude. UN ودون الإحالة إلى القائمة الكاملة التي وردت في رسالة المراقب الدائم، اسمحوا لي لغرض التوضيح أن أشير إلى مثال واحد يدل على عدم دقة المعلومات.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN أتشرف بأن أشير إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT). UN يشرفني أن أشير إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la composition de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN يشرفني أن أشير إلى تشكيل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ma mission de bons offices et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN يشرفني أن أشير إلى مهمة المساعي الحميدة التي أضطلع بها وإلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui prévoit que le Comité des contributions conseille l'Assemblée générale au sujet des mesures à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN أتشرف بأن أشير إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أن تسدي لجنة الاشتراكات المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte d'agression commis par les Serbes contre la République de Croatie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى عمل جديد من أعمال العدوان الصربي المتكرر على جمهورية كرواتيا.
    Compte tenu de ces nouveaux éléments, je me permets d'appeler votre attention sur les points suivants : UN وبالنظر إلى هذه التطورات، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط التالية:
    Je me permets d'appeler votre attention sur une tentative de complot qui constitue une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى محاولة لتنفيذ مؤامرة تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations de l'espace aérien de la République de Chypre et de la région d'information de vols de Nicosie par des avions militaires des forces aériennes turques. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى ارتكاب الطائرات العسكرية التابعة للسلاح الجوي التركي انتهاكات جديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص وإقليم معلومات الطيران لنيقوسيا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le dernier incident meurtrier de terrorisme palestinien qui s'est produit hier à Jérusalem. UN يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الحادثة الأخيرة من حوادث الإرهاب الفلسطيني المهلكة التي وقعت بالأمس في القدس.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui est source de grave préoccupation et de mécontentement pour le Gouvernement sri-lankais. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى مسألة ما برحت تسبب القلق العميق وعدم الارتياح لحكومة سري لانكا.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents alarmants qui se sont produits récemment le long de la frontière nord d'Israël. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un fait nouveau très dangereux intervenu en Somalie et dû au fait que l'Érythrée est impliquée dans le conflit qui divise ce pays. UN أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    Je me sens également obligé d'appeler votre attention sur un autre fait particulièrement grave. UN وأجد أيضا من واجبي أن أوجه انتباهكم الى حدث آخر خطير بشكل واضح.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la plus récente attaque terroriste perpétrée contre les citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le texte de la déclaration sur la session d'ouverture du Parlement fédéral de transition de la Somalie, publiée le 3 mars 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne (voir annexe). UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى البيان المتعلق بالجلسة الافتتاحية للبرلمان الاتحادي الانتقالي الصومالي، الصادر في 3 آذار/مارس 2006 عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي (انظر المرفق).
    À ce propos, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، أتشرف بتوجيه انتباهكم الى ما يلي:
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe mon gouvernement. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى مسألة تثير قلق حكومتي.
    Permettez-moi d'appeler votre attention sur les incidents survenus récemment dans le sud de la République islamique d'Iran, qui préoccupent gravement mon gouvernement. UN أود توجيه انتباهكم إلى الحوادث التي تعرض لها مؤخرا الجزء الجنوبي من جمهورية إيران اﻹسلامية والتي تثير بالغ القلق لدى حكومتي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur des violations par l'Iraq du cessez-le-feu avec l'Iran. UN بناء على توجيهات من حكومتي، يشرفني أن أوجه عنايتكم الى قيام العراق بالانتهاكات التالية لبنود وقف إطلاق النار بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus