En conséquence, le Royaume—Uni se réserve le droit de continuer d'appliquer l'article 32 sous réserve des dispositions de ladite législation du travail. " | UN | وبالتالي تحتفظ الممكلة المتحدة بحق مواصلة تطبيق المادة 32 وفقاً لقوانين العمالة فيها. |
Il était important et nécessaire d'appliquer l'article 24, mais celui-ci ne devait pas aller à l'encontre des règlements de santé publique. | UN | وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة. |
C’est dans ce contexte que les pays non alignés ont souligné la nécessité d’appliquer pleinement l’Article 50 de la Charte, notamment en créant un mécanisme, y compris un fonds, pour aider les États tiers touchés par l’imposition de sanctions. | UN | ومن هذا المنطلق، شددت بلدان عدم الانحياز على ضرورة تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق مما يتحقق، بوجه خاص، بإنشاء آلية، بما في ذلك صندوق، لمساعدة الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات. |
Le groupe des analyses a noté l'investissement financier conséquent qui avait été initialement consenti ainsi que les engagements financiers supplémentaires que le Danemark a pris pour finir d'appliquer l'article 5. | UN | ولاحظ فريق التحليل أهمية الاستثمار المالي الأولي والالتزام المالي الإضافي من قِبَل الدانمرك لاستكمال تنفيذ المادة 5. |
Moyens d'appliquer l'article 21 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | تنفيذ المادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Le moment est venu d'appliquer l'article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné | UN | وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى |
Le Nigéria appelle aussi les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement d'appliquer l'article VI du TNP. | UN | كما تدعو نيجيريا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تجديد التزامها بتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
En conséquence, le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer l'article 32 sous réserve des dispositions de ladite législation du travail. | UN | وبالتالي، تحتفظ المملكة المتحدة بحق الاستمرار في تطبيق المادة ٢٣ رهنا بتشريع العمالة هذا. |
Elle a décidé en conséquence et à l'unanimité d'appliquer l'article 15 de son règlement intérieur et de procéder, selon qu'il conviendrait, à leur remplacement. | UN | وفي هذا الصدد، تقرَّر بالإجماع تطبيق المادة 15 من النظام الداخلي والمضي، حسب الاقتضاء، باستبدالهما. |
Elle a décidé en conséquence et à l'unanimité d'appliquer l'article 15 de son règlement intérieur et de procéder, selon qu'il conviendrait, à leur remplacement. | UN | وفي هذا الصدد، قررت بالإجماع تطبيق المادة 15 من النظام الداخلي والمضي قدما، حسب الاقتضاء، في الاستعاضة عنهم. |
Nous pourrions, par exemple, envisager la possibilité de percevoir des intérêts sur le montant des arriérés ou d'appliquer l'article 19 de la Charte en vertu duquel une période de grâce de 24 mois est accordée dans le paiement des contributions, après laquelle les intéressés ne peuvent participer au vote. | UN | وبإمكاننا، على سبيل المثال، أن نستكشف امكانية تحصيل فائـدة على المدفوعـات المتأخرة أو تطبيق المادة ١٩ من الميثاق باعطاء مهلة لا تزيد على ٢٤ ساعة قبل خســارة حق التصويت. |
Considérant qu'il convient d'appliquer l'article 20.2 de la Convention de façon à encourager les États parties à présenter leurs rapports dans les délais, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ينبغي تطبيق المادة ٢٠-٢ من الاتفاقية بشكل يشجع الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها في مواعيدها، |
Or, dans le cas du Mexique, la situation révèle que l'État pourrait être en mesure d'appliquer l'article 4, mais le rapport dit que l'état d'urgence n'a pas été proclamé pendant la période considérée. | UN | غير أنه يتضح في حالة المكسيك أن الدولة تستطيع تطبيق المادة 4 ولكن التقرير يذكر أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ طوال الفترة قيد النظر. |
Moyens d'appliquer l'article 22 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination | UN | تنفيذ المادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
MOYENS d'appliquer l'article 21 DE LA CONVENTION SUR | UN | تنفيذ المادة ٢١ من اتفاقية القضاء على جميع |
Soulignant qu'il importe d'appliquer l'article 12 de la Convention pour prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته في القطاع الخاص، |
États parties en train d'appliquer l'article 5 pour lesquels la date limite est 2010: | UN | الدول الأطراف التي بصدد تنفيذ المادة 5 والتي حدد لها موعد نهائي |
Le Comité aimerait savoir comment l'Angola tente d'appliquer l'article 11 de la Convention. | UN | واللجنة مهتمة بمعرفة كيفية محاولة أنغولا لتنفيذ المادة 11 من الاتفاقية. |
Le groupe des analyses a souligné que le Sénégal agit maintenant avec une volonté renouvelée d'appliquer l'article 5. | UN | وأبرز فريق التحليل أن السنغال تعمل بهمة لتنفيذ المادة 5. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être envisager d'adopter une résolution demandant la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes afin d'examiner les moyens d'appliquer l'article 1 de la Convention. | UN | وقد ترى الجمعية العامة النظر في اتخاذ قرار يقضي بعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية لدراسة السبل الكفيلة بتنفيذ المادة 1 من الاتفاقية. |
Dans deux cas où l'infraction n'était pas définie, une législation avait été rédigée ou promulguée afin d'appliquer l'article. | UN | وفي حالتين لم يُجرَّم فيهما هذا الفعل بعد، صيغت أو استحدثت تشريعات لتنفيذ أحكام هذه المادة. |
Dans sa résolution 57/300, l'Assemblée générale a de nouveau prié le Secrétaire général d'appliquer l'article 5.6 et la règle 105.6. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة 57/300، مرة أخرى تحديداً إلى الأمين العام أن ينفذ هذا البند وهذه القاعدة. |
15. La plupart des décisions ont refusé d'appliquer l'article 55. | UN | 15- أحجمت معظم القرارات عن تطبيق المادّة 55. |