"d'appliquer les principes de" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق مبادئ
        
    • تطبق مبادئ
        
    • أن تتبع مبادئ
        
    • وتطبيق مبادئ إعادة
        
    • العمل بمبادئ
        
    Il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérification au niveau international à ces mesures. UN وهي تُشدِّد على أهمية تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة وإمكانية التحقُّق الدولي من تلك التدابير.
    Je crois donc qu'il incombe à chacune de nos sociétés d'appliquer les principes de l'ONU et de les traduire dans la réalité. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    Les membres de la communauté s'efforcent d'appliquer les principes de la consultation dans leurs familles, leurs communautés, leurs organisations, leurs entreprises et au sein des organes élus. UN ويسعى البهائيون إلى تطبيق مبادئ المشورة داخل أسرهم، وطوائفهم، ومؤسساتهم، وأعمالهم، وهيئاتهم المنتخبة.
    La Slovénie a recommandé à l'Équateur de faire preuve d'une volonté plus résolue de faire respecter le principe de non-discrimination fondée sur les motifs évoqués précédemment et d'appliquer les principes de Yogyakarta. UN وأوصت بأن تعزز إكوادور التزامها بعدم التمييز على أساس ما سلف وبأن تطبق مبادئ يوغياكارتا.
    Compte tenu de cette menace particulière, Israël a décidé d'appliquer les principes de l'Arrangement de Wassenaar et procède à un contrôle très rigoureux des systèmes portables de défense antiaérienne (tels qu'ils ont été adoptés par la plénière de l'Arrangement de Wassenaar en décembre 2003). UN وبالنظر للتهديد المحدد في هذا الصدد، قررت إسرائيل أن تتبع مبادئ اتفاق فاسينار، وهي تراقب عن كثب منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع جوانبها (على النحو الذي اعتمدته الجلسة العامة لاتفاق فاسينار في كانون الأول/ديسمبر 2003).
    Il s'agit notamment de moderniser les systèmes de financement du logement, d'adopter des politiques adaptées aux différents groupes sociaux, d'appliquer les principes de redistribution et d'équité, d'apporter des améliorations progressives, d'encourager l'épargne des ménages et de mobiliser les fonds du secteur privé. UN وتتمثل تلك العناصر في التمويل وتحديد اﻷهداف حسب قطاعات الدخل، وتطبيق مبادئ إعادة التوزيع واﻹنصاف، والتحسين المطرد، وتشجيع اﻹدخار اﻷسري وحشد موارد التمويل الخاص للقطاع.
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Nous demandons aux États-Unis et à la Fédération de Russie d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité de façon à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires au titre du Traité. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وقابلية التحقق من أجل مواصلة تخفيض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية أو منظومات إيصال، بموجب معاهدة موسكو.
    Nous convenons que les défis, tels que le dérèglement du climat et le renchérissement des produits alimentaires et pétroliers, soulignent l'importance d'appliquer les principes de l'efficacité de l'aide. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    Possibilité d'appliquer les principes de la comptabilité analytique au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN جدوى تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Le refus d'appliquer les principes de la budgétisation axée sur les résultats priverait les directeurs de programme des moyens d'accroître leur efficacité et les États Membres des éléments d'information sans lesquels ils ne peuvent se prononcer en connaissance de cause sur les activités et les ressources. UN وأن رفض تطبيق مبادئ الميزنة على أساس النتائج سيحرم مديري البرامج من وسائل زيادة فعاليتهم ويحرم الدول الأعضاء من عناصر المعلومات التي لا يمكنها بدونها أن تصدر حكمها على الأنشطة والموارد عن دراية.
    Enfin, il n'y a aucune disposition dans les articles sur le délai dans lequel la protection diplomatique doit être exercée, et il pourrait être utile d'envisager d'appliquer les principes de la prescription, de l'estoppel ou du délai préjudiciable à la protection diplomatique, sans laquelle les relations humaines comme internationales seraient toujours instables. UN وأخيرا، فإنه على الرغم من عدم وجود حكم في المواد بشأن الفترة الزمنية لممارسة الحماية الدبلوماسية، فقد يكون من المفيد النظر في تطبيق مبادئ سقوط الحق بالتقادم أو بموجب حكم بالإغلاق أو بسبب التأخير، على الحماية الدبلوماسية، وبدون القيام بذلك ستكون العلاقات الإنسانية والعلاقات الدولية دائما غير مستقرة.
    Le Mouvement demande aux États-Unis et à la Fédération de Russie d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité afin de réduire encore leurs arsenaux nucléaires (têtes militaires et vecteurs), en vertu de leurs obligations conventionnelles. UN وتدعو الحركة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق لمواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين، الرؤوس الحربية ونظم إيصالها على السواء، في إطار التزاماتهما التعاهدية.
    À cet égard, le Japon souligne la nécessité d'appliquer les principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence dans le processus de travail vers l'élimination des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تشدد اليابان على أهمية تطبيق مبادئ عدم الرجوع، وإمكانية التحقق، والشفافية في العمل الرامي إلى التخلص من الأسلحة النووية.
    Nous demandons aux États-Unis et à la Fédération de Russie d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité à toute nouvelle diminution de leurs arsenaux nucléaires, ogives et vecteurs, conformément au Traité. UN ونناشد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في إطار المعاهدة، تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع والقابلية للتحقق بغية زيادة تخفيض ترسانتيهما النوويتين، الرؤوس النووية ونظم إيصالها على حد سواء.
    Elle a encouragé la Belgique à partager ses bonnes pratiques concernant la lutte contre la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle et à continuer d'appliquer les principes de Jogjakarta. UN وشجعت الرابطة بلجيكا على إطلاع باقي الدول على ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز القائم على الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي كما شجعتها على الاستمرار في تطبيق مبادئ يوجياكارتا.
    L'Administration examine les moyens d'appliquer les principes de la comptabilité analytique dans le cadre du nouveau progiciel Umoja. UN 33 - وتنظر الإدارة في سبل تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف في سياق نظام أوموجا الجديد. : إدارة الشؤون الإدارية
    La Slovénie a recommandé à l'Équateur de faire preuve d'une volonté plus résolue de faire respecter le principe de non-discrimination fondée sur les motifs évoqués précédemment et d'appliquer les principes de Yogyakarta. UN وأوصت بأن تعزز إكوادور التزامها بعدم التمييز على أساس ما سلف وبأن تطبق مبادئ يوغياكارتا.
    Il conviendra aussi d'appliquer les principes de solidarité internationale et de partenariat effectif pour partager le fardeau et les responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à ceux-ci. UN وينبغي كذلك أن تطبق مبادئ التضامن الدولي والشراكات الفعالة بهدف تقاسم التبعات والمسؤوليات في ميدان حماية اللاجئين وتقديم المساعدة اللازمة لهم.
    Compte tenu de cette menace particulière, Israël a décidé d'appliquer les principes de l'Arrangement de Wassenaar et procède à un contrôle très rigoureux des systèmes portables de défense antiaérienne (tels qu'ils ont été adoptés par la plénière de l'Arrangement de Wassenaar en décembre 2003). UN وبالنظر للتهديد المحدد في هذا الصدد، قررت إسرائيل أن تتبع مبادئ اتفاق فاسينار، وهي تراقب عن كثب منظومات الدفاع الجوي المحمولة في جميع جوانبها (على النحو الذي اعتمدته الجلسة العامة لاتفاق فاسينار في كانون الأول/ديسمبر 2003).
    Il s'agit notamment de moderniser les systèmes de financement du logement, d'adopter des politiques adaptées aux différents groupes sociaux, d'appliquer les principes de redistribution et d'équité, d'apporter des améliorations progressives, d'encourager l'épargne des ménages et de mobiliser les fonds du secteur privé. UN وتتمثل تلك في التمويل والتوجيه حسب قطاعات الدخل ، وتطبيق مبادئ إعادة التوزيع واﻹنصاف ، والتحسين المطرد ، وتشجيع اﻹدخار اﻷسري وحشد موارد التمويل الخاص للقطاع .
    L'organisation a prié instamment la Grèce d'étudier la possibilité d'appliquer les principes de Jogjakarta. UN وحثت اليونان على النظر في العمل بمبادئ يوجياكارتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus