"d'appliquer les résolutions du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ قرارات مجلس
        
    • بتنفيذ قرارات مجلس
        
    • الامتثال لقرارات مجلس
        
    • تطبيق قرارات مجلس
        
    • لتنفيذ قرارات مجلس
        
    Nous ne saurions envisager d'accorder un statut privilégié à des pays qui ont, dans le passé, foulé aux pieds les principes de la Charte des Nations Unies et refusé d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يمكننا أن نقبل بتخصيص مركز متميز للبلدان المعروفة بتحدى ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    L'Inde refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وها هي ترفض تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وترسل جيشها لمحاربة شعب كشمير.
    Tout comme nous souhaitons ne plus connaître la frustration que nous avons éprouvée face à l'incapacité de nos représentants d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا نريد أبدا أن نشعر مرة أخرى بمثل الاحباط الذي شعرنا به حيال عدم تمكن ممثلينا من تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement de la République d'Ouganda a à cœur d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Comme le stipule notamment l'Article 25 de la Charte, chaque État Membre est tenu d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكما تنص المادة 25 من الميثاق، فإن على كل دولة من الدول الأعضاء التزاما على وجه الخصوص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Il ressort clairement de ces faits que le Liban refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de s'engager pleinement dans la campagne mondiale contre le terrorisme. UN وواضح من هذه التطورات أن لبنان يرفض الامتثال لقرارات مجلس الأمن والالتزام الكامل بالحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Il ne faudrait pas accorder un statut privilégié à des Etats qui se sont distingués dans le passé en défiant les principes de la Charte des Nations Unies et en refusant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Il incombe au Royaume-Uni d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité dans les territoires britanniques d'outre-mer qui ne relèvent pas de la compétence de l'Union européenne. UN وتتولى المملكة المتحدة المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن في أقاليم ما وراء البحار التابعة للملكة المتحدة، التي تقع خارج نطاق الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي.
    Israël continue d'enfreindre le droit humanitaire international et son refus d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité a pour effet d'affaiblir les Nations Unies. UN فإسرائيل لا تزال تنتهك القانون الدولي الإنساني وترفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، الأمر الذي يؤدي إلى تآكل الثقة في فعالية الأمم المتحدة.
    Elles ont amélioré les dispositifs juridiques nationaux afin de permettre d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme tout en fournissant un cadre juridique national clair aux activités de l'État en matière de coopération internationale. UN وقد أدت التشريع إلى تحسين الآليات القانونية في الصين من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، مع توفير إطار قانوني محلي واضح لتعاون حكومة الصين على الصعيد الدولي.
    Je tiens par ailleurs à vous rappeler que, lorsqu'il s'est entretenu avec vous le mois dernier, le Premier Ministre a souligné qu'il importait d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité sur le Jammu-et-Cachemire et de régler les différends fondamentaux opposant les deux pays. UN وتذكرون أيضا أن رئيس الوزراء أكد، خلال اجتماعه بكم الشهر الماضي، ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن جامو وكشمير، وشدد على الحاجة إلى حل المسائل الأساسية بين البلدين.
    Le refus d'Israël d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité démontre sa détermination de poursuivre son occupation de territoires palestiniens et arabes et de torpiller toute tentative pour ramener la paix au Moyen-Orient. UN كما أن رفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن الواحد تلو الآخر يعكس رغبة إسرائيل في إدامة الاحتلال للأراضي الفلسطينية والعربية، والإمعان في إجهاض أية جهود دولية تستهدف إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Comme toujours, le Qatar continue de coopérer avec le Comité contre le terrorisme et s'acquitte de ses obligations juridiques s'agissant d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet. UN وكما هو دأب قطر دائما، فإنها تواصل التعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وتتقيد بمسؤولياتها القانونية في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    Le Comité a encouragé les États membres à continuer d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN 136 - وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Alors que la date du 13 septembre se rapproche, tout semble indiquer qu'Israël refuse de se retirer jusqu'aux frontières de 1967 ou d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et d'aborder des problèmes comme le retour des réfugiés palestiniens chez eux. UN ومع اقتراب موعد 13 أيلول/سبتمبر، تشير كل الدلائل إلى رفض إسرائيل الانسحاب إلى حدود عام 1967 أو تنفيذ قرارات مجلس الأمن ومناقشة مسائل مثل عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم.
    La réponse est : parce que la Turquie refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qu'elle viole impudemment. UN والجواب هو بسبب عدم قيام تركيا بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وانتهاكها الصارخ لها.
    Lorsque le Groupe d'experts a déclaré qu'en tant qu'État Membre de l'ONU, le Gouvernement libérien était tenu d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, le Ministre a accepté d'appeler l'attention du Président sur cette question et de suggérer que la Ministre de la justice saisisse au moins le Parlement du projet de législation. UN وعندما أوضح الفريق أن حكومة ليبريا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، عليها التزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وافق على توجيه انتباه الرئيسة إلى هذا الأمر. ووافق على أن وزيرة العدل ينبغي على الأقل أن تقدم التشريع إلى المجلس التشريعي.
    Ils recommandent d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et de prendre d'autres mesures pour protéger les femmes réfugiées de la violence sexuelle et de la traite dans les camps. UN وأوصت بتنفيذ قرارات مجلس الأمن وغيرها من التدابير لحماية اللاجئات من العنف الجنسي والاتجار في المخيمات(135).
    Ainsi, dans la Déclaration du Sommet de Chicago du 20 mai 2012, les chefs d'État et de gouvernement de l'OTAN ont affirmé leur ferme volonté d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives au sort des enfants en temps de conflit armé et exprimé leur préoccupation face à l'éventail croissant de menaces qui pèsent sur les enfants en temps de conflit armé. UN وبناء على ذلك، أعلن رؤساء دول وحكومات الحلف، في إعلان قمة شيكاغو التي عقدها في 20 أيار/مايو 2012، التزامهم بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأطفال والنـزاع المسلح، ولاحظوا بقلق توسّع نطاق التهديدات التي يتعرض لها الأطفال في النـزاعات المسلحة.
    Toutefois, ces droits spéciaux s'accompagnent de la responsabilité d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, et notamment de coopérer de manière effective aux activités de surveillance du Groupe, comme prescrit par le Conseil. UN غير أن هذه الحقوق الخاصة تقترن بمسؤوليات تقتضي الامتثال لقرارات مجلس الأمن، بما يشمله ذلك من تعاون مع مهام الرصد المنوطة بالفريق، التي صدر بها تكليف من المجلس، ومن تقديم إسهامات بناءة فيها.
    En tant qu'État Membre de l'ONU, la Barbade a toujours honoré l'engagement qu'elle avait pris d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN 6 - ودأبت بربادوس، بوصفها من أعضاء الأمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها التي تقتضي منها الامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans ces circonstances, l'État partie ne pouvait en aucun cas refuser d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, et les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن أمام الدولة الطرف خيار آخر سوى تطبيق قرارات مجلس الأمن، ولا يخضع صاحبا البلاغ لولاية الدولة الطرف بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus