"d'apporter des modifications à" - Traduction Français en Arabe

    • إدخال تعديلات على
        
    • في إجراء تغييرات في
        
    • إجراء تعديلات على
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • إجراء بعض التعديلات على
        
    • إجراء تغييرات على
        
    L'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    Il reste nécessaire d'apporter des modifications à cet instrument et à d'autres textes législatifs afin que la CARF renforce ses capacités de lutte contre le financement du terrorisme. UN ويتطلب الأمر إدخال تعديلات على هذا القانون وعلى القوانين الأخرى حتى يتسنى للوحدة تعزيز سلطاتها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    À notre avis, le fait d'apporter des modifications à la proposition Amorim sans réelles perspectives de succès reviendrait à faire un pas en arrière et non en avant. UN وفي رأينا أن الشروع في إدخال تعديلات على اقتراح آموريم بدون آفاق نجاح حقيقية سيمثل خطوة إلى الوراء بدلاً من أن يمثل خطوة إلى الأمام.
    Le budget de l'exercice biennal 1990-1991 prévoyait aussi des ressources pour commencer d'apporter des modifications à l'organigramme et au fonctionnement du secrétariat de la Caisse, notamment d'élargir les fonctions du bureau de Genève et de moderniser les locaux du secrétariat. UN وتشمل ميزانية فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ أيضا موارد للشروع في إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي ﻷمانة الصندوق وفي عملياتها، تشمل توسيع نطاق دور مكتب جنيف وتحسين اﻷماكن المخصصة للمكاتب في أمانة الصندوق.
    Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. UN وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها.
    Mais il faut faire plus encore, en prévoyant notamment d'apporter des modifications à la principale structure décisionnelle du Secrétariat de l'ONU. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétariat avait toutefois pris note des préoccupations de ce membre et essaierait à la prochaine réunion du Comité d'apporter des modifications à la manière dont les informations étaient présentées. UN بيد أن الأمانة أخذت علماً بشواغل الأعضاء، وستحاول وفقاً لذلك إجراء بعض التعديلات على الطريقة التي عُرضت بها المعلومات على اللجنة في اجتماعها التالي.
    Cependant, beaucoup d'entre elles, se fondant sur les transformations politiques de ces dernières années, ont précisé leur position en proposant d'apporter des modifications à la formulation actuelle. UN ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية.
    La question essentielle étant celle du fédéralisme, la délégation pourra peut-être indiquer au Comité si les autorités brésiliennes ont prévu d'apporter des modifications à la Constitution nationale sur ce point. UN وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة.
    Il est aussi envisagé d'apporter des modifications à la loi de 2009 relative à la presse et aux publications en vue d'améliorer la protection des journalistes et des éditeurs de journaux. UN وتعمل الحكومة أيضاً على إدخال تعديلات على قانون الصحافة والمطبوعات لعام 2009، بغرض توفير حماية أفضل للصحفيين وناشري الصحف.
    Concernant la législation devant encore être adoptée, le pays prévoyait d'apporter des modifications à la loi intitulée Anti-Corruption Law (Loi contre la corruption) afin d'incorporer, entre autres choses, la corruption dans le secteur privé, et des projets de loi ont été établis sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la libération conditionnelle. UN وفيما يخص التشريعات العالقة، من المزمع إدخال تعديلات على قانون مكافحة الفساد ليشمل الرشو في القطاع الخاص ضمن أمور أخرى، وأُعِدَّت مشاريع قوانين بشأن مكافحة غسل الأموال والإفراج المشروط عن الأشخاص.
    Le Ministère des affaires sociales, du développement communautaire et des sports a obtenu une assistance technique au titre du dixième programme de microfinancement du Fonds européen de développement dans le but d'apporter des modifications à la loi sur l'enfance. UN وحصلت وزارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة على مساعدة تقنية في إطار الجولة العاشرة لبرنامج صندوق التنمية الأوروبي من أجل إدخال تعديلات على قانون الطفل.
    Il n'est pas envisagé d'apporter des modifications à la législation en vigueur concernant l'assistance mutuelle internationale en matière pénale, ce qui aurait pour effet de modifier les modalités de la coopération avec des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ليس من المزمع إدخال تعديلات على التشريع الساري المتعلق بالمساعدة الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما قد يؤدي إلى تعديل طرائق التعاون مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il sera proposé d'apporter des modifications à la législation électorale afin de garantir la représentation des femmes non seulement en matière de candidatures mais également dans l'accès aux sièges de la Chambre des députés. UN ويتم اقتراح إدخال تعديلات على التشريع الانتخابي من أجل ضمان تمثيل المرأة لا على صعيد المرشحات فحسب بل أيضا على صعيد شغل المقاعد في مجلس النواب.
    Le budget de l'exercice biennal 1990-1991 prévoyait aussi des ressources pour commencer d'apporter des modifications à l'organigramme et au fonctionnement du secrétariat de la Caisse, notamment d'élargir les fonctions du bureau de Genève et de moderniser les locaux du secrétariat. UN وتضم ميزانية فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ أيضا موارد للشروع في إجراء تغييرات في الهيكل التنظيمي ﻷمانة الصندوق وفي عملياتها تشمل توسيع نطاق دور مكتب جنيف وتحسين اﻷماكن المخصصة لمكاتب في أمانة الصندوق.
    Le Gouvernement envisage d'apporter des modifications à cette structure, qui débuterait par six années d'instruction élémentaire, suivies de trois ans d'enseignement secondaire (premier cycle) et de quatre ans de second cycle du secondaire. UN وتنظر الحكومة في إجراء تغييرات في الهيكل التعليمي؛ وسيبدأ هذا الهيكل بست سنوات من التعليم الأولي، تليها ثلاث سنوات من التعليم الثانوي على المستوى الأدنى وثلاث أو أربع سنوات من التعليم الثانوي على المستوى العالي.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage d'apporter des modifications à ce droit ou si on ne pourrait pas utiliser, comme moyen efficace d'en provoquer la réforme, la limitation des relations sexuelles avec une seule personne, point de vue partagé par 49 % de la population. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة للتفكير في إجراء تغييرات في القانون، أو ما إذا كان اقتصار ممارسة الجنس على شريك واحد - هذه الممارسة الأحادية التي يعتبرها 49 في المائة من السكان طريقة ناجعة لاتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا يمكن فرضها كطريقة لاستحثاث إصلاح القانون.
    Il était prévu d'apporter des modifications à la loi pendant l'année en cours, en vue de remédier aux insuffisances observées. UN وتتمثل الخطة للعام الحالي في إجراء تعديلات على القانون من شأنها أن تزيل أوجه القصور الملاحظة.
    Le Groupe de travail a proposé d'apporter des modifications à ses méthodes de travail en vue de renforcer le dialogue interactif avec les participants et d'éviter les doubles emplois inutiles. UN واقترح الفريق العامل إجراء تعديلات على أساليب عمله الغرض منها تعزيز الحوار التفاعلي مع المشاركين وتجنب الازدواجية غير الضرورية.
    La reconfiguration des systèmes de contrôle financier du FNUAP a exigé d'apporter des modifications à son règlement financier. UN وتطلبت إعادة تصميم نظم الرقابة المالية في الصندوق إدخال تغييرات على نظامه المالي.
    Le contractant demande que l'Autorité envisage d'apporter des modifications à la procédure de sélection et d'approbation des candidats et des sociétés. UN 261 - يَطلب المتعاقد إلى السلطة أن تنظر في إدخال تغييرات على عملية اختيار المتدربين والموافقة على المرشحين والشركات.
    Le Secrétariat avait toutefois pris note des préoccupations de ce membre et essaierait à la prochaine réunion du Comité d'apporter des modifications à la manière dont les informations étaient présentées. UN بيد أن الأمانة أخذت علماً بشواغل الأعضاء، وستحاول وفقاً لذلك إجراء بعض التعديلات على الطريقة التي عُرضت بها المعلومات على اللجنة في اجتماعها التالي.
    Il n'est pas dans le propos du Groupe de travail, dans le cadre de la révision des procédures actuelles de la Commission, d'apporter des modifications à ce mode de fonctionnement. UN وليس هدف الفريق العامل من القيام باستعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات هو إجراء تغييرات على هذا التقسيم للمهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus