"d'apporter un appui aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم إلى
        
    Elle a également continué d'apporter un appui aux délégations à Genève sur des questions de fond relevant des négociations sur la facilitation du commerce, y compris le transit. UN وواصل الأونكتاد أيضاً تقديم الدعم إلى الوفود في جنيف بإسداء المشورة في مسائل موضوعية تتعلق بالمفاوضات حول تيسير التجارة، بما في ذلك النقل العابر.
    Il continuera d'apporter un appui aux missions en phase de démarrage (activités d'évaluation des risques et autres activités relatives à la sécurité aérienne). UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم إلى البعثات الجديدة من خلال تقييمات المخاطر وغير ذلك من أنشطة سلامة الطيران.
    Vues des gouvernements sur le projet de directives et sur les moyens d'apporter un appui aux États Membres UN ثالثا - آراء الحكومات في مشروع المبادئ التوجيهية وسبل تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء
    C'est pourquoi le service d'assistance aux usagers du SIG continuera d'apporter un appui aux missions de maintien de la paix. UN وفي هذا السياق، سيستمر مكتب المساعدة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في تقديم الدعم إلى المستخدمين في بعثات حفظ السلام.
    L'équipe spéciale interinstitutions proposée aurait le mandat et la capacité d'apporter un appui aux pays et de mobiliser des ressources pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وستكون لفرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات ولاية تقديم الدعم إلى البلدان وتعبئة الموارد اللازمة للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها، والقدرة على القيام بذلك.
    Dans le mandat de Doha, la CNUCED est appelée à continuer d'apporter un appui aux pays en développement tributaires des produits de base, en particulier aux pays africains, pour la promotion de la diversification et l'intégration des politiques relatives aux ressources naturelles dans les stratégies nationales de développement. UN وتحث ولاية الدوحة على استمرار تقديم الدعم إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما في أفريقيا، وذلك تشجيعا للتنوع ولإدماج سياسات الموارد الطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Le Conseil et le secrétariat ont continué d'apporter un appui aux autorités nationales désignées dans leurs travaux. UN ٦٢- واصل المجلس والأمانة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية المعينة في الاضطلاع بأعمالها.
    Les experts avaient souligné l'importance des technologies de l'information pour l'amélioration de la gouvernance en matière de promotion de l'investissement et la nécessité d'apporter un appui aux pays en développement par le biais de programmes tels que l'Investment Gateway de la CNUCED. UN وشدد الخبراء على أهمية تكنولوجيا المعلومات في تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار وعلى ضرورة تقديم الدعم إلى البلدان النامية عن طريق برامج مثل برنامج بوابة الاستثمار التابع للأونكتاد.
    - d'apporter un appui aux États membres de l'UMA dans la préparation et la mise en œuvre des PAN ; UN - تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛
    La Force a continué d'apporter un appui aux initiatives intercommunautaires dans l'île et une assistance humanitaire aux communautés vivant dans la partie adverse. UN وواصلت القوة تقديم الدعم إلى المبادرات المشتركة بين الطائفتين في أنحاء الجزيرة وتقديم المساعدات الإنسانية إلى الطوائف المقيمة في الجانب المقابل.
    Le Secrétaire général indique, entre autres, que le personnel et d'autres organisations avaient souligné qu'il était essentiel pour la bonne mise en œuvre d'une politique de mobilité d'apporter un appui aux fonctionnaires changeant de lieu d'affectation et à leur famille. UN ويشير الأمين العام، في جملة أمور أخرى، إلى أن تقديم الدعم إلى الموظفين وأسرهم عند الانتقال أمر أبرز الموظفون والمنظمات الأخرى أهميته كعامل رئيسي من عوامل نجاح سياسة التنقل الوظيفي.
    La CNUCED a continué d'apporter un appui aux États membres dans le domaine des statistiques relatives aux technologies de l'information et des communications, en collaboration avec le Partenariat sur la mesure des TIC au service du développement. UN 66- وواصل الأونكتاد تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في مجال الإحصاءات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، وذلك بالتعاون مع الشراكة من أجل قياس استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    La MCC a pour seul but d'apporter un appui aux pays pauvres qui prennent des mesures pour investir dans leur propre population, pour promouvoir la liberté économique et ouvrir de nouvelles possibilités, et pour encourager une gouvernance ouverte à tous et responsable, où les droits de l'individu et la liberté d'expression sont respectés. UN ومجال التركيز الوحيد لمؤسسة تحديات الألفية هو تقديم الدعم إلى البلدان الفقيرة التي تقوم باتخاذ خطوات للاستثمار في شعوبها، ولتعزيز الحرية الاقتصادية والفرصة ولتشجيع الحكم المسؤول والشامل، حيث تحترم حقوق الأفراد وحرية التعبير.
    60. Le programme a continué d'apporter un appui aux Parties et au Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) en encourageant le développement et le transfert de technologies, avec la participation active du secteur public et du secteur privé. UN 60- وواصل البرنامج تقديم الدعم إلى الأطراف وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في حفز تطوير ونقل التكنولوجيات، بمشاركة فاعلة من القطاعين العام والخاص.
    15. Demande au Mécanisme mondial d'apporter un appui aux pays touchés dans l'évaluation de leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et la prise en compte de ces besoins dans des cadres d'investissement intégrés et engage le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à mettre davantage l'accent sur ces évaluations des besoins; UN 15- يطلب إلى الآلية العالمية تقديم الدعم إلى البلدان المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية من أجل بناء القدرات ودمجها في إطار استثمار متكامل، ويطلب إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية زيادة التركيز على تقييمات الاحتياجات هذه؛
    Le SBSTA a chargé le secrétariat de renforcer sa collaboration avec des organisations internationales dans la mise en œuvre des activités mentionnées à l'alinéa d du paragraphe 2 de la décision 1/CP.19, où il est demandé aux organisations en mesure de le faire d'apporter un appui aux Parties dans les préparatifs internes de leurs contributions prévues, déterminées au niveau national. UN 210- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تعزّز تعاونَها مع المنظمات الدولية في تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 2(د) من المقرر 1/م أ-19 التي طُلب فيها إلى المنظمات التي يمكنها تقديم الدعم إلى الأطراف في تحضيراتها المحلية الخاصة بمساهماتها المقررة المحددة وطنياً أن تفعل ذلك. سابع عشر- مسائل أخرى
    17. Se félicite également de l'ouverture à Bogotá du Centre régional du Pacte mondial pour l'Amérique latine, qui a pour objectif d'apporter un appui aux réseaux locaux du Pacte ainsi que de promouvoir la responsabilité sociale et environnementale et les partenariats public-privé pour le développement dans la région; UN 17- ترحب أيضا بإنشاء المركز الإقليمي للاتفاق العالمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بوغوتا، كولومبيا، بهدف تقديم الدعم إلى الشبكات المحلية للاتفاق وكذلك لتعزيز المسؤولية الاجتماعية والبيئية والشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية في المنطقة؛
    En 2008, la Section du contrôle financier, qui est chargée d'établir et de communiquer l'information financière concernant l'organisation et d'apporter un appui aux unités du siège et des bureaux extérieurs en matière de comptabilité et de questions touchant aux finances, est devenue pleinement opérationnelle dans sa nouvelle implantation, le Centre de services mondial de Budapest. UN 43 - خلال عام 2008، أصبح قسم المراقبة المالية المسؤول عن المعلومات والتقارير المالية للمنظمة عاملا بكامل طاقته في مقره الجديد بمركز الخدمات العالمي في بودابست. فضلا عن تقديم الدعم إلى المكاتب الميدانية ووحدات المقر بشأن المحاسبة والمسائل ذات الصلة بالشؤون المالية.
    Le PNUE a, par le canal notamment de ses bureaux régionaux, continué d'apporter un appui aux pays dans toutes les régions, y compris un appui aux forums ministériels régionaux et sous-régionaux sur l'environnement ainsi qu'en ce qui concerne les activités liées au développement des capacités aux niveaux national, sous-régional et régional. UN 13 - واصل اليونيب، وبخاصة من خلال مكاتبه الإقليمية، تقديم الدعم إلى البلدان في جميع الأقاليم، بما في ذلك تقديم الدعم إلى المنتديات الوزارية البيئية الإقليمية ودون الإقليمية، علاوة على الأنشطة المتصلة ببناء القدرات على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    17. Se félicite également de l'ouverture à Bogotá du Centre régional du Pacte mondial pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui a pour objectif d'apporter un appui aux réseaux locaux du Pacte mondial ainsi que de promouvoir la responsabilité sociale et environnementale et les partenariats public-privé pour le développement dans la région ; UN 17 - ترحب بإنشاء المركز الإقليمي للاتفاق العالمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بوغوتا بهدف تقديم الدعم إلى الشبكات المحلية للاتفاق العالمي وكذلك لتعزيز المسؤولية الاجتماعية والبيئية والشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus