Il existe également une société civile active et des organisations de défense des droits civiques qui continuent d'apporter une contribution non négligeable à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضاً مجتمع مدني ومنظمات مدنية مفعمة بالنشاط تواصل تقديم مساهمة مفيدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Selon les termes de cette décision, l'OIAC attend avec intérêt d'apporter une contribution substantielle à ce processus. | UN | ووفقا لذلك القرار، تتوق معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية إلى تقديم مساهمة كبيرة في تلك العملية. |
Servir en tant que membre du Conseil des droits de l'homme permettrait à la Namibie d'apporter une contribution positive à cette entreprise. | UN | إن انضمام ناميبيا كعضو في مجلس حقوق الإنسان سيمكنها من الإسهام بشكل إيجابي في تلك الجهود. |
L'expérience acquise par le PNUE et son rôle de chef de file dans ces domaines lui ont permis d'apporter une contribution substantielle au processus préparatoire de la Conférence. | UN | وقد أتاحت له خبرته وقيادته في هذه المجالات تقديم مساهمات موضوعية في العملية التحضيرية. |
ii) Les autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière, et souhaitant être accréditées, peuvent adresser une demande au secrétariat de la Conférence. | UN | ' ٢ ' يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة، أن تقدم طلبا الى أمانة المؤتمر. |
Au service du Conseil des droits de l'homme, l'Irlande serait en mesure d'apporter une contribution déterminante à cet effort. | UN | وانضمام أيرلندا لعضوية مجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يمكنها من تقديم إسهام متميز في تلك المساعي. |
Nous estimons que le Groupe est tout à fait capable d'apporter une contribution tangible à la réduction de ces risques. | UN | ونعتقد أن مجموعة موردي المواد النووية مؤهلة تماما لتقديم مساهمة ملموسة في خفض هذه المخاطر. |
Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. | UN | فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما. |
Depuis avril 2002, tous les bénéficiaires de subventions sont tenus d'apporter une contribution (de 2 479 rands). | UN | واعتباراً من نيسان/أبريل 2002، طُلب من المستفيدين من الدعم تقديم مساهمة قدرها 479.00 2 راند. |
La Chine continuera d'apporter une contribution essentielle à la croissance économique mondiale. | UN | وستواصل الصين تقديم مساهمة كبيرة للنمو الاقتصادي العالمي. |
La délégation chinoise estime que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité et la capacité d'apporter une contribution encore plus importante dans le domaine de la mer. | UN | ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك. |
Nous partons toutefois du principe qu'il est nécessaire d'apporter une contribution majeure à l'amélioration du climat international en matière de sécurité. | UN | بيد أننا ننطلق من فهم ضرورة تقديم مساهمة لها شأنها لتحسين بيئة الأمن الدولية. |
En complément du travail accompli par d'autres, en particulier par l'ONU, nous espérons pouvoir être en mesure d'apporter une contribution particulière aux efforts de règlement des conflits dans d'autres parties du monde. | UN | وإذ نكمِّل عمل الآخرين، لا سيما الأمم المتحدة، يحدونا الأمل أن نتمكن من الإسهام إسهاما بارزا في جهود حل الصراع في أنحاء أخرى من العالم. |
Le Bélarus estime que l'exploitation durable des forêts pourrait permettre à la foresterie d'apporter une contribution considérable à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وترى بيلاروس أنه يمكن للاستغلال المستدام للغابات أن يمكن الحراجة من الإسهام على نحو كبير في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Amérique latine a continué cette année d'apporter une contribution positive à la paix et la stabilité mondiales. | UN | وواصلت أمريكا اللاتينية تقديم مساهمات كبيرة للسلم والاستقرار الدوليين طوال السنة. |
ii) Autres ONG intéressées en mesure d'apporter une contribution particulière. | UN | ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة. |
Le Comité sera en mesure d'apporter une contribution unique aux débats, dans sa propre optique en tant qu'organe consacré aux traités sur les droits humains. | UN | وستتمكن اللجنة من تقديم إسهام فريد في المناقشة من وجهة نظرها كهيئة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Du fait qu'elles favorisent la participation d'organismes non gouvernementaux, elles permettent à la société civile d'apporter une contribution importante, aux côtés des pouvoirs publics, à la mise en œuvre des recommandations. | UN | وبتشجيع مشاركة الكيانات غير الحكومية، توفر فرق العمل مجالا للمجتمع المدني لتقديم مساهمة هامة في تنفيذ التوصيات بالتعاون مع الحكومات. |
- Les organisations de la société civile capables d'apporter une contribution, fût-elle minime, au développement doivent être encouragées; | UN | - ينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني القادرة على الإسهام في التنمية، مهما كان هذا الإسهام متواضعا؛ |
Nous courrions le risque de le voir s'enliser dans un débat politique plutôt que d'apporter une contribution scientifique véritable. | UN | فقد ينساق إلى مناقشة السياسات العامة بدلا من المساهمة العلمية الحقيقية. |
La Première Commission continue d'apporter une contribution décisive à la sécurité internationale et à la recherche d'une paix durable dans le monde. | UN | لا تزال اللجنة اﻷولى تسهم إسهاما كبيرا في اﻷمن الدولي وفي البحث عن سلم عالمي دائم. |
Je me propose, dans l'espoir d'apporter une contribution utile, de faire aujourd'hui quatre remarques. | UN | إن ما أعتزم عمله اليوم، أملا بتقديم مساهمة مفيدة، هو الإدلاء بأربع نقاط. |
De plus, en notre qualité de membre du groupe international d'États donateurs, nous continuerons d'apporter une contribution directe aux Palestiniens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة. |
Nous sommes convaincus que ces séminaires continueront d'apporter une contribution utile à l'amélioration de la coopération entre organisations et nous entendons maintenir l'accent du séminaire sur l'Afrique. | UN | إننا مقتنعون بأن تلك الحلقات الدراسية ستستمر في تقديم إسهامات مفيدة في تحسين التعاون فيما بين المنظمات، ونعتزم أن نستمر في التركيز على أفريقيا في هذه الحلقات. |
Il faut en effet étendre le nombre des permanents à d'autres puissances qui sont en mesure d'apporter une contribution majeure à la paix et à la sécurité du monde. | UN | إن العضوية الدائمة يجب أن توسع لتشمل دولا بإمكانها أن تقدم مساهمات كبيرة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Lorsque les négociations n'exigent que la participation des membres du Conseil, les débats d'orientation ouverts offrent la possibilité à d'autres membres intéressés d'apporter une contribution sensible avant que ne commencent les négociations devant aboutir à des décisions précises. | UN | ولئن كانت المفاوضات تقتصر على أعضاء المجلس، فإن المناقشات التوجيهية المفتوحة تتيح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المعنيين اﻵخرين لتقديم إسهام جوهري قبل إجراء المفاوضات المؤدية إلى قرارات معينة. |
Toutefois, la capacité de l'ONU d'apporter une contribution essentielle dans ces domaines n'est - je crois - plus mise en doute. | UN | ومع ذلك، فإن قدرة الأمم المتحدة على تقديم إسهام حيوي في هذه المجالات لم يعد موضع تساؤل على حد اعتقادي. |