"d'appui au secteur" - Traduction Français en Arabe

    • دعم قطاع
        
    • دعم القطاع
        
    • لدعم قطاع
        
    • تقديم الدعم لقطاع
        
    • لدعم القطاع
        
    • الدعم المستمر لقطاع
        
    • الدعم للقطاع
        
    • تدعم القطاع
        
    Le programme d'appui au secteur de la justice a assuré en 2006 une formation sur les principes déontologiques à 40 procureurs. UN ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006.
    Le document de séance de n°1 de 2005, qui sera rendu opérationnel par le programme d'appui au secteur de l'éducation nationale, traite également de questions similaires. UN وتطرح الورقة الدورية رقم 1 لعام 2005، التي سيجري تفعيلها من خلال برنامج دعم قطاع التعليم في كينيا، أيضاً قضايا مماثلة.
    Audit de la gestion du programme d'appui au secteur de la sécurité à la MINUT. UN مراجعة إدارة برنامج دعم قطاع الأمن في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. UN ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات.
    Les Pays-Bas ont fourni du matériel de transport d'une valeur de plusieurs millions de dollars aux forces armées sierra-léonaises à titre d'appui au secteur de la sécurité du pays. UN وقدمت هولندا معدات نقل بلغت قيمتها عدة ملايين من الدولارات للقوات المسلحة في سيراليون لدعم قطاع الأمن في البلد.
    En outre, le Gouvernement a suivi une politique constante de rénovation des logements anciens et d'appui au secteur locatif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ برنامج منظم لتجديد المساكن جنبا إلى جنب مع تقديم الدعم لقطاع اﻹيجار.
    Le Danemark a mis au point un programme global d'appui au secteur privé doté d'un volet consacré au commerce et à l'investissement qui est exécuté dans certains pays africains. UN وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية.
    :: Réunions mensuelles avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux visant à définir et résoudre les faiblesses institutionnelles du système judiciaire nécessitant une aide bilatérale et multilatérale et à trouver des sources d'appui au secteur de la justice au-delà de mai 2005 UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لتحديد ومعالجة أوجه الضعف المؤسسي في النظام القضائي مما يتطلب تقديم المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف، وتحديد مصادر الدعم المستمر لقطاع العدالة بعد أيار/مايو 2005
    k) Demander aux gouvernements de créer, en coopération avec le secteur privé et les organisations intergouvernementales, des services d'appui au secteur privé; UN )ك( قيام الحكومات، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية، بإنشاء مؤسسات لتقديم خدمات الدعم للقطاع الخاص؛
    Le Programme d'appui au secteur de l'Éducation au Tchad (PARSET) met l'accent sur les mesures nécessaires pour établir les bases d'une éducation primaire universelle de qualité en 2015. UN ويشدد برنامج دعم قطاع التعليم في تشاد على التدابير الضرورية الواجب اتخاذها لوضع أسس التعليم الابتدائي الجيد لجميع الأطفال بحلول عام 2015.
    Le MWCSD, en tant que l'un des agents d'exécution du Programme d'appui au secteur de l'eau est responsable de l'élément du programme concernant le système indépendant d'approvisionnement en eau. UN ووزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية بوصفها إحدى الوكالات المنفذة لبرنامج دعم قطاع المياه مسؤولة عن عنصر مشروع المياه المستقلة في البرنامج.
    Dans le cadre du Programme d'appui au secteur de l'eau, le MWCSD a fourni une aide à la création d'une Independent Water Scheme Association, comprenant un représentant de chaque comité de village. UN وقد أنشئت رابطة لمشروع المياه المستقلة مكونة من ممثل واحد عن كل لجنة قروية بدعم من وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية كجزء من برنامج دعم قطاع المياه.
    Le programme d'appui au secteur de l'agroalimentaire vise dans sa dimension incitative à : UN 83 - ويهدف برنامج دعم قطاع صناعات الأغذية الزراعية في بعده التحفيزي إلى:
    Les IED pouvaient, à leur tour, contribuer à renforcer les capacités productives des pays pour autant que ceux-ci appliquent les bonnes politiques, notamment d'appui au secteur national des entreprises, pour éviter l'éviction des entreprises locales par des sociétés étrangères et pour encourager les relations avec les filiales étrangères. UN ومن شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم بدوره في زيادة تحسين القدرة المحلية شريطة وضع السياسات الصحيحة، ومنها دعم قطاع المشاريع المحلية، وتجنب أثر زحف الشركات الأجنبية على الشركات المحلية وتشجيع الروابط مع الفروع الأجنبية.
    Chef de la Section d'appui au secteur de la sécurité UN رئيس قسم دعم قطاع الأمن
    Il est essentiel de revoir la mise en œuvre de mesures d'appui au secteur agricole pouvant préparer la voie à une nouvelle révolution verte, telles que la conservation des ressources naturelles et la gestion améliorée des ressources en eau. UN فلا بد من إعادة النظر في تنفيذ التدابير الرامية إلى دعم القطاع الزراعي للشروع في ثورة خضراء جديدة، بما في ذلك صون الموارد الطبيعية وتحسين إدارة المياه.
    Le Représentant spécial salue la franchise dont le Ministère fait preuve dans le débat sur cette question et l'encourage à aborder le problème dans l'esprit d'intégration qui caractérise le Programme d'appui au secteur de l'enseignement. UN ويرحب الممثل الخاص بالصراحة التي تناقش بها الوزارة هذه المسألة وهو يحث الوزارة على تناولها بروح عدم الاستبعاد التي يتسم بها برنامج دعم القطاع التعليمي.
    L'accent mis depuis peu sur l'approche-programme ouvre de nouvelles possibilités d'établir des liens entre les programmes d'aide au secteur privé et d'autres domaines d'intervention et d'élaborer des programmes plus larges, cohérents et détaillés d'appui au secteur privé. UN كذلك فإن التأكيد الجديد على " النهج البرنامجية " يتيح الفرص الكفيلة بربط برامج دعم القطاع الخاص بمجالات أخرى ذات صلة وتوفير الاعتمادات لبرامج أكبر لدعم القطاع الخاص دعما منسقا وشاملا.
    Une observation plus rigoureuse des procédures de dérogation établies par le Conseil de sécurité contribuerait à accroître la cohérence de la stratégie d'appui au secteur de la sécurité, en assurant une plus grande transparence et une responsabilisation accrue. UN وسيسهم الحرص على الامتثال على نحو أكبر بإجراءات منح الإعفاءات التي وضعها مجلس الأمن بصورة إيجابية في وضع استراتيجية أكثر اتساقاً لدعم قطاع الأمن من خلال زيادة الشفافية والمساءلة.
    Partenaires de développement; organisations non gouvernementales (ONG); Ministère de la santé; Associations professionnelles; Deuxième programme d'appui au secteur de santé; organisations des Nations Unies UN شركاء التنمية؛ المنظمات غير الحكومية؛ وزارة الصحة؛ الرابطات المهنية؛ البرنامج الثاني لدعم قطاع الصحة؛ منظمات الأمم المتحدة
    Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). UN وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Cet atelier a recommandé la création d'une équipe de travail internationale chargée de concevoir un programme spécifique d'appui au secteur non structuré en Afrique. UN وأوصت حلقة العمل هذه بإنشاء فرقة عمل دولية لوضع برنامج خاص لدعم القطاع غير الرسمي اﻷفريقي.
    Réunions mensuelles avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux visant à définir et résoudre les faiblesses institutionnelles du système judiciaire nécessitant une aide bilatérale et multilatérale et à trouver des sources d'appui au secteur de la justice au-delà de mai 2005 UN عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لتحديد ومعالجة أوجه الضعف المؤسسي في النظام القضائي مما يتطلب تقديم المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف، وتحديد مصادر الدعم المستمر لقطاع العدالة بعد أيار/مايو 2005
    Enfin, les mesures visant à accroître les retombées des services financiers accessibles à tous consistent notamment à créer des structures d'appui au secteur et de mécanismes de renforcement des capacités des prestataires de ces services. UN 43 - أخيراً، فالتدابير التي تحسِّن أثر الخدمات المالية الشاملة تتعلق على وجه الخصوص بتطوير هياكل الدعم للقطاع المالي، فضلاً عن أطر بناء القدرات لمقدمي الخدمات المالية الشاملة.
    D'autres programmes d'appui au secteur bénévole comprennent des subventions exceptionnelles à des projets d'investissement entrepris par certaines organisations pour améliorer leur potentiel et un plan de subventions pour les groupements féminins locaux, qui sera suivi cette année par un plan de subventions pour des groupements masculins. UN وتتضمن البرامج اﻷخرى التي تدعم القطاع الطوعي إعانات خارجة عن المنح من أجل المشاريع الرأسمالية التي تضطلع بها المنظمات لتحسين قدرتها، ومخططا للمنح المكرسة لخدمة المجموعات النسائية المحلية، الذي سيتلوه هذا العام مخطط للمنح المكرسة لخدمة مجموعات الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus