Le Département travaille avec un expert de la police écossaise afin de renforcer ses services d'appui aux victimes. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
Le Département travaille avec un expert de la police écossaise afin de renforcer ses services d'appui aux victimes. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
● Une attention accrue sera portée aux méthodes utilisées pour évaluer la qualité des services d'appui aux victimes. | UN | :: سيولى مزيد من الاهتمام للوسائل المستخدمة لتقييم نوعية خدمات دعم الضحايا. |
Dans les camps, le Gouvernement fournit tous les types d'appui aux victimes de violence et prend des sanctions appropriées à l'encontre des responsables. | UN | وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة. |
Dans le cadre d'une première phase, on a identifié les districts qui ne disposaient pas de structures d'appui aux victimes de la violence familiale. | UN | وأجري، في مرحلة أولى، تقييم لتحديد المناطق التي لا توجد بها هياكل لدعم ضحايا العنف المنزلي. |
Ils sont également tenus de sensibiliser les autorités judiciaires à ce problème, de fournir des services d'appui aux victimes et de recueillir des données sur la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتعين عليها أيضاً توعية نظم العدالة الجنائية القائمة فيها وتوفير خدمات الدعم للضحايا وجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. | UN | ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف. |
Les stratégies centrées sur les victimes en matière de traite des personnes sont un pas important pour reconnaître l'exploitation subie par les travailleuses migrantes et guider l'action vers la création de solides réseaux d'assistance et d'appui aux victimes. | UN | يشكل التركيز على الضحايا في استراتيجيات مكافحة الاتجار بالأشخاص خطوة هامة للتعرف على الاستغلال الذي تتعرض له المهاجرات العاملات في سنغافورة وتوجيه الجهود نحو بناء شبكات متينة لرعاية الضحايا ودعمهم. |
De créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; | UN | إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية |
Les enquêtes de victimisation peuvent également donner des indications sur la criminalité non signalée aux autorités et fournir des données supplémentaires utiles pour les stratégies de prévention de la criminalité ou les mesures d'appui aux victimes. | UN | كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا. |
La Section d'appui aux victimes a par exemple entrepris la mise au point d'un outil de gestion des affaires qui est compatible avec les caractères de l'écriture khmère. | UN | وعلى سبيل المثال، شرع قسم دعم الضحايا في تطوير أداة لإدارة الحالات الإفرادية تكون مناسبة لطريقة كتابة نصوص الخمير. |
Toutefois, la police et le dispositif d'appui aux victimes entretiennent des liens de partenariat importants. | UN | غير أن الشرطة وهيئة دعم الضحايا قد شرعتا في شراكة هامة. |
Le Service d'appui aux victimes a consolidé ses services à Liquica mais, à l'heure actuelle, opère principalement dans le District de Dili du fait du manque de ressources. | UN | وقد وحدت دائرة دعم الضحايا التابعة لبرنامج رصد النظام القضائي خدماتها في ليكيسا، ولكنها تعمل حاليا في المقام الأول في مقاطعة ديلي بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Les clients de Fokupers ne sont généralement pas renvoyés au Service d'appui aux victimes du JSMP mais l'organisation elle-même leur fournit une assistance juridique. | UN | ولا تحال عادة ضحايا فوكوبيرز إلى دائرة دعم الضحايا في برنامج رصد النظام القضائي بل تقدم لهن منظمتهن المساعدة القانونية. |
Le Service d'appui aux victimes du JSMP est un < < centre de réception > > . | UN | ويمثل مكتب دائرة دعم الضحايا التابع لبرنامج رصد النظام القضائي ' مركز استقبال`. |
Au Cambodge, le Fonds d'affectation spéciale soutient la Section d'appui aux victimes des chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens dans leurs activités relatives aux violences sexistes commises sous le régime des Khmers rouges. | UN | وفي كمبوديا يقدم الصندوق الاستئماني الدعم إلى قسم دعم الضحايا التابع للدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، في إطار جهود القسم لمعالجة حالات العنف الجنساني التي وقعت في عهد الخمير الحمر. |
Des renseignements sont également nécessaires sur les services d'appui aux victimes, spécialement pour les mineurs non accompagnés et les immigrantes. | UN | وطالبت كذلك بمعلومات عن خدمات الدعم لضحايا الاتجار، ولاسيما القصر والمهاجرات غير المصطحبين. |
Services d'appui aux victimes de violence sexiste | UN | خدمات الدعم لضحايا العنف الجنساني |
Ces documents ont été distribués aux organismes d'assistance sociale, aux centres spécialisés d'appui aux victimes de violences familiales, ainsi que dans les espaces publics. | UN | ويتم توزيع هذه المواد على الوحدات التنظيمية للمساعدة الاجتماعية، والمراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف الأسري، فضلا عن الأماكن العامة. |
En partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour la population, l'Office est aussi en train d'effectuer une étude au Kenya sur les besoins en matière d'appui aux victimes de la violence fondée sur le sexe et la faisabilité des programmes dans ce domaine. | UN | ويقوم المكتب كذلك، بالتشارك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بإجراء دراسة في كينيا عن احتياجات وجدوى وضع برامج لدعم ضحايا العنف القائم على أساس جنساني. |
Le travail d'appui aux victimes s'est également considérablement développé au niveau communautaire et des ateliers nationaux d'apaisement sont organisés pour les personnes qui ont survécu à quelquesunes des plus graves violations des droits de l'homme. | UN | كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les femmes handicapées peuvent bénéficier d'une aide et d'un soutien gratuits des centres d'appui aux victimes de violences familiales. | UN | ويمكن للنساء ذوات الإعاقة الاستفادة من المساعدات المجانية والدعم من مراكز دعم ضحايا العنف الأسري. |
Les préoccupations évoquées par les participants ont montré clairement qu'il importait de coordonner les interventions en matière d'assistance et d'appui aux victimes avec celles qui étaient en place pour les victimes de la violence sexiste. | UN | وقد بينت الشواغل التي أثارها المشاركون أهمية التنسيق بين الاستجابات المتعلقة بمساعدة الضحايا ودعمهم وتلك المقدمة لضحايا العنف الجنساني. |
L'augmentation du nombre de cas de viol et de violence dans la famille est une source de préoccupation; le gouvernement a créé un Service d'appui aux victimes au sein de la Police nationale. | UN | ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة. |
Le Comité déplore en outre le manque de services d'appui aux victimes de violence conjugale, notamment de centres d'accueil et de services de conseil. | UN | كما تأسف لنقص خدمات الدعم المقدمة إلى ضحايا العنف العائلي، بما في ذلك توفير الملاذات وخدمات المشورة. |
Le Plan d'action de lutte contre la traite des êtres humains pour 2008-2009, que le Gouvernement a adopté en juillet 2007, prévoit également toutes les formes susmentionnées d'assistance et d'appui aux victimes. | UN | وتتوخى خطة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر (2008-2009) والتي اعتمدتها الحكومة في تموز/يوليه 2007 تقديم جميع الأشكال المذكورة من المساعدة والدعم للضحايا. |
102.29 Mettre au point et adopter des mesures visant à s'attaquer à la violence sexiste en améliorant l'accès à la justice pour les femmes et en étendant le réseau de la police locale et des services d'appui aux victimes en zone rurale (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 102-29- أن تستحدث وتعتمد تدابير تتناول ظاهرة العنف القائم على نوع الجنس بزيادة إمكانية احتكام المرأة للعدالة وتوسيع نطاق تغطيـة السياسات المجتمعية والوحدات المعنية بدعم الضحايا في المناطق الريفية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |