Les profils de pays sont régulièrement mis à jour, en particulier avant de lancer toute activité d'appui dans le pays. | UN | ويجري تحديث وثائق موجزات البيانات القطرية دوريا ولا سيما لدى استهلال أي نوع من أنشطة الدعم في البلد. |
D'un point de vue purement pragmatique, les deux organisations pourraient même jouer en alternance le rôle dirigeant et le rôle d'appui dans certaines initiatives de paix. | UN | وعلى أساس عملي خالص، يمكن للمنظمتين أن تتناوبا دور القيادة ودور الدعم في مبادرات سلم معينة. |
Les fonctions de l'administrateur recruté sur le plan national ont été confiées au personnel d'appui dans les régions respectives. | UN | وسيضطلع بمهام الموظف الوطني موظفو الدعم في كل من المناطق. |
Le FNUAP recommande donc de créer des bureaux d'appui dans deux pays de la région, à savoir la Bosnie-Herzégovine et l'Ukraine. | UN | ولذلك يوصي الصندوق بإنشاء مكاتب للدعم في بلدين بالمنطقة وهما البوسنة والهرسك وأوكرانيا. |
L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. | UN | وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي. |
Toutefois, elles exigent de moderniser le matériel et l'infrastructure et de renforcer les services d'appui dans les bureaux de l'ONU dans le monde entier. | UN | غير أنه يلزم تحديث المواد والأجهزة الأساسية وتعزيز خدمات الدعم في مكاتب الأمم المتحدة في أرجاء العالم كافة. |
Les services généraux ont conclu un mémorandum d'accord portant sur la fourniture de services d'appui dans les locaux de la Mission | UN | تقوم إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم بتقديم خدمات الدعم في الأماكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Le Département des affaires de désarmement de l'ONU continuerait à exercer des fonctions d'appui dans les limites des ressources actuellement consacrées au Traité. | UN | وستواصل إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة القيام بهام الدعم في حدود الموارد المخصصة للمعاهدة حاليا. |
i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable ; | UN | `1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعاً، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعاً إلى الوطن هي الحل المفضل؛ |
Elle le fait en fournissant des services d'appui dans deux des trois principaux domaines ci-après : | UN | وهي تفعل ذلك عن طريق توفير خدمات الدعم في اثنين من ثلاثة مجالات رئيسية. |
Renseignements sur les mécanismes d'appui dans différents domaines | UN | معلومات عن ترتيبات الدعم في مختلف المجالات |
Un deuxième examen global de l'appui à la Mission portera sur les effectifs et les structures d'appui dans tout le pays. | UN | وسيُجرى استعراض شامل ثان لدعم البعثة، حيث سيُنظر في ملاك الموظفين وهياكل الدعم في مختلف أنحاء البلد. |
Résultat : assurer une gestion administrative efficace du matériel et des services d'appui dans les bureaux de pays | UN | النتيجة: ضمان الإدارة الفعَّالة للأصول وخدمات الدعم في المكاتب القطرية |
Résultat : assurer une gestion administrative efficace du matériel et des services d'appui dans les bureaux de pays | UN | النتيجة: ضمان الإدارة الفعَّالة للأصول وخدمات الدعم في المكاتب القطرية |
Activité : assurer une gestion administrative efficace du matériel et des services d'appui dans les bureaux de pays | UN | النشاط: كفالة فعالية التنظيم الإداري للأصول وخدمات الدعم في المكاتب الإقليمية |
Elle a également conduit à un renforcement des structures d'appui dans le Sud. | UN | ونتج عن الاستعراض أيضاً تقوية هياكل الدعم في جنوب السودان. |
Le Groupe de travail a en outre entrepris des missions d'appui dans ces deux pays. | UN | كما اضطلع الفريق العامل بمهمتين للدعم في هاتين الدولتين. |
Lorsque le bureau de pays du PNUD fournit des services d'appui dans le cadre d'une exécution nationale ou d'autres arrangements de gestion, des mesures de renforcement des capacités et une stratégie de retrait doivent être élaborées en consultation avec le gouvernement. | UN | عندما يقدم المكتب القطري التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خدمات دعم في إطار التنفيذ الوطني أو في إطار أي ترتيب آخر، لابد من أن توضع مع الحكومة تدابير بناء القدرات واستراتيجية الخروج. |
Le Bangladesh est prêt à jouer un rôle d'appui dans cet effort collectif pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وبنغلاديش على استعداد لتأدية دور داعم في هذا المسعى الجماعي لبلوغ سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
d) Mettre en place une infrastructure d'appui dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en transition, spécialement destinée aux secteurs informels et aux micro, petites et moyennes entreprises; | UN | )د( توليد خدمات دعم التجارة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة للقطاعات غير الرسمية والمشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Afin de maintenir leur qualité et leur utilité aux programmes du Département, les activités d'appui dans les domaines de l'administration et des finances sont exécutées en étroite coopération avec les domaines de fonds en ce qui concerne les questions relatives aux fonctions suivantes : | UN | وللمحافظة على نفس القيمة العالية واﻷداء الرفيع، يتم الاضطلاع باﻷنشطة الداعمة في مجال اﻹدارة والمالية بالتعاون الوثيق مع الجهات الفنية في المسائل المتصلة بالمهام التالية: |
Nous étudions également les moyens de continuer de jouer un rôle d'appui dans la phase suivante. | UN | ونبحث أيضا في الكيفية التي تمكننا من مواصلة أداء دور مساند في المرحلة المقبلة. |
Parmi les stagiaires du Programme national d'initiation à l'informatique mené à l'intention des enseignants, des administrateurs et du personnel d'appui dans le cadre du programme de recyclage des enseignants, 93 % étaient des femmes. | UN | ومن بين المتدربين في إطار البرنامج الوطني لمحو أمية الحاسبات الإلكترونية بالنسبة للمعلمين والمديرين وموظفي الدعم بموجب برنامج التحديث الخاص بالمدرسين، كان 93 في المائة من النساء. |
Les moyens d'appui dans le sud et l'est du pays ont été implantés dans l'hypothèse qu'une seule base d'opération permanente serait à appuyer dans chacun des secteurs entourant Abyei, Kassala et Rumbek. Mais l'évolution | UN | وقد بُنى هيكل دعم البعثة في جنوب وشرق السودان على أساس وجود موقع دائم واحد من مواقع أفرقة العمل في حاجة إلى دعم في كل من القطاعات المحيطة بأبيي وكسلا ورمبيك. |
Elle avait pour mandat d'évaluer les systèmes d'appui dans les écoles et le soutien fourni aux familles et de procéder à une évaluation des besoins. | UN | وتمثلت ولاية اللجنة في تقييم نظم الدعم القائمة في مجال المدرسة والدعم العائلي والقيام بتقدير للاحتياجات. |
76. Le Comité a pris note de l'orientation générale du projet de plan concernant les révisions proposées, des grands domaines prioritaires identifiés et du processus de décentralisation suggéré pour la mise au point de programmes d'appui dans les domaines prioritaires. | UN | ٧٦ - أحاطت اللجنة علما باﻹتجاه العام لمشروع اﻹطار، ومجالات اﻷولوية المحددة فيه عموما، وعملية اللامركزية التي يقترحها لوضع برامج للدعم فى إطار المواضيع ذات اﻷولوية. |
1. Effectif d'administrateurs et de personnel d'appui dans les trois secrétariats nécessaire pour appliquer les programmes de travail des trois conventions | UN | 1 - الموظفون الفنيون وموظفو الدّعم الموجودون في الأمانات الثلاث واللازمون لتنفيذ برامج عمل الاتفاقيات الثلاث |
Les rapports et études du secrétariat de la CNUCED ont été utilisés comme documents d'appui dans l'exécution d'autres projets nationaux et régionaux d'assistance technique dans le secteur du commerce. | UN | كذلك فإن التقارير والدراسات التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد قد استُخدمت كورقات داعمة في تنفيذ عدة مشاريع أخرى وطنية واقليمية للمساعدة التقنية تتصل بالتجارة. |