La présidence temporaire, organe d'appui institutionnel, technique et administratif de la CEALC, a notamment les fonctions suivantes : | UN | والرئاسة المؤقتة هي الهيئة التي تقدم الدعم المؤسسي والتقني والإداري للجماعة ومن بين مهامها ما يلي: |
Il a été rappelé que le type d'appui institutionnel, son ampleur et sa capacité dépendraient des futurs travaux de la Convention. | UN | وذُكّر المشاركون بأن نوع الدعم المؤسسي اللازم وحجمه وقدرته هي أمور تتوقّف على العمل المستقبلي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Les services commerciaux indispensables et d'autres formes d'appui institutionnel sont souvent absents ou insuffisants. | UN | وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية. |
La FAO a aussi proposé un projet d'appui institutionnel en vue de la création d'un service gouvernemental chargé de la sécurité alimentaire dans le contexte d'une stratégie globale relative à la sécurité alimentaire. | UN | واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي. |
Mécanismes intergouvernementaux d'appui institutionnel | UN | دال - ترتيبات الدعم المؤسسية المشتركة بين الحكومات |
Au niveau des partenaires de coopération, la contribution au fonctionnement du Secrétariat permanent se fait sous forme de projets d'appui institutionnel présentés au tableau ci-après : | UN | أما على مستوى الشركاء في التعاون فتتم المساهمة في سير الأمانة الدائمة في شكل مشاريع دعم مؤسسي تعرض في الجدول أدناه: الرقم |
Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. | UN | وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها. |
En Algérie, il est prévu que l'ONUDI exécute la composante qualité d'un projet de coopération français d'appui institutionnel au développement du secteur économique. | UN | وذكر أن اليونيدو ستنفذ في الجزائر العنصر المتعلق بالنوعية من مشروع تعاون فرنسي لتقديم الدعم المؤسسي للتنمية الاقتصادية. |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
D'autres devront développer leur propre système d'information sinon à partir de rien, du moins à partir d'un très bas niveau d'appui institutionnel, avec des infrastructures en matériel et logiciels de mauvaise qualité. Cela amène à fixer tout un programme de transfert des ensembles de connaissances actuellement accumulées par diverses institutions multilatérales, notamment les organismes des Nations Unies. | UN | أما الدول اﻷخرى فسيتحتم عليها أن تبني نظم المعلومات الخاصة بها، إن لم يكن من البداية تماما، فعلى اﻷقل من مستوى منخفض جدا من الدعم المؤسسي فضلا عن الهياكل اﻷساسية الضعيفة من اﻷجهزة والبرامج، وهذا من شأنه أن يضع برنامجا كاملا لنقل مجموعات المعارف الحالية الموجودة في مختلف الوكالات المتعددة اﻷطراف. |
Ces investissements prennent souvent la forme d'appui institutionnel et technique, mais des investissements directs peuvent être également nécessaires. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاستثمارات تتخذ في كثير من الأحيان شكل الدعم المؤسسي والتقني، فإن الاستثمار المباشر قد يكون ضروريا كذلك. |
Les centres où cette formation est dispensée servent en outre de structure d'appui institutionnel et sont dotés d'une certaine capacité d'autoproduction; toutefois, il faudrait veiller d'avantage à leur équipement ainsi qu'à la réparation de leur matériel et à leur dotation en facteurs de production. | UN | وتحظى المدارس بقدر من الدعم المؤسسي ولديها بعض القدرة على الإنتاج الذاتي، غير أنه يجب إيلاء قدر أكبر من العناية لمنشآتها وإصلاح معداتها وإمدادها بالمدخلات. |
Nombre d'entre eux ont intégré le mécanisme des plans d'action nationaux à d'autres cadres stratégiques et ont établi des mécanismes d'appui institutionnel ou renforcé ceux qui existaient déjà. | UN | وقامت بلدان كثيرة بدمج عملية برامج العمل الوطنية مع اﻹطارات الاستراتيجية اﻷخرى وحددت آليات الدعم المؤسسي وقامت بتعزيزها. |
Projet d'appui institutionnel au Secrétariat permanent du CONAGESE, pour le renforcement des capacités du secteur privé en matière d'environnement et de centre de documentation environnementale. | UN | مشروع تقديم الدعم المؤسسي للأمانة الدائمة للمجلس الوطني لإدارة البيئة، من أجل تعزيز قدرات القطاع الخاص في مجال البيئة ومركز التوثيق البيئي |
La contribution apportée par le PNUD en matière d'appui institutionnel aux activités du BNUS est désormais entièrement financée sur le programme mondial. | UN | ويجري اﻵن تمويل مساهمة البرنامج اﻹنمائي من حيث تقديم الدعم المؤسسي لعمل مكتب مكافحة التصحر والجفاف تمويلا كاملا من البرنامج العالمي. |
Leurs interventions publiques ont été plus fréquentes et malgré la persistance d'un sentiment de défiance, le manque d'appui institutionnel et leurs propres faiblesses, elles se sont engagées dans un processus de consolidation. | UN | وقد أصبحت اﻹجراءات العامة لهذا النوع من المنظمات أكثر تواترا، ورغما عن وجود شعور بالخوف، لنقص الدعم المؤسسي ولنقط الضعف الكامنة التي تعانيها، يمكن اﻹشارة الى أن هذه الهيئات في سبيلها الى تعزيز نفسها. |
Une attention particulière doit être accordée à la formation de chefs d'entreprises, aux politiques industrielles nationales, aux mécanismes d'appui institutionnel et aux mesures d'incitation en vigueur dans le secteur privé. | UN | ويتعيّن النظر في تطوير مهارات مباشرة الأعمال، ورسم سياسات صناعية وطنية، ووضع نظم للدعم المؤسسي وخطط لحفز القطاع الخاص. |
- Mettre en place un programme d'appui institutionnel de la PNH afin d'atteindre les objectifs fixés en termes de compétences, de capacité et de normes. | UN | - وضع برنامج للدعم المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية بغية تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالكفاءات، والقدرات، والمعايير. |
La volonté ainsi affichée par la police de traiter de ces affaires au plus haut niveau est de nature à contribuer grandement à l'élimination des irrégularités relevées dans le processus de vérification active et à en faire ainsi un outil d'appui institutionnel. | UN | وهذا الاستعداد اﻹيجابي لدى مؤسسة الشرطة ﻷن تتناول على مستوى القيادة أكثر الحالات أهمية قد أسهم على نحو إيجابي جدا في تسوية كثير من التجاوزات التي جرى الكشف عنها في أثناء عملية التحقق الفعلي، مما يشكل، بهذه الطريقة، أداة هامة للدعم المؤسسي. |
b) [Convenu] Développer et renforcer la mise en réseau de structures d'appui institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les établissements de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux de production moins polluante; | UN | (ب) [متفق عليه] إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛ |
v) En 2000, l'Institut a signé un accord d'appui institutionnel avec le Human Rights Trust of Southern Africa, organisation non gouvernementale régionale ayant son siège à Harare. | UN | `5` وفي عام 2000، وقع المعهد اتفاقا بشأن تقديم دعم مؤسسي إلى مؤسسة حقوق الإنسان في الجنوب الأفريقي، وهي منظمة إقليمية غير حكومية يقع مقرها في هراري. |
Par ailleurs, 4 407 établissements communautaires ont reçu chacune la somme de quatre cents cinquante mille nairas (450 000 nairas) à titre de don d'appui institutionnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنفق مبلغ 000 450 نيرا وُزِّعت على حوالي 407 4 مدرسة مجتمعية محلية كمنحة دعم مؤسسية. |