"d'appui ou" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم أو
        
    • للدعم أو
        
    • دعم أو
        
    • الداعمة أو
        
    Selon l'origine du financement des projets, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les services d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Selon l'origine du financement du projet, les services du Bureau sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Selon l'origine du financement des projets, le Bureau facture des dépenses d'appui ou des honoraires de gestion. UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم الإدارة.
    Le Procureur ne dispose pas à La Haye d'une équipe d'appui ou de conseillers avec qui examiner au jour le jour les affaires pendantes devant le Tribunal international pour le Rwanda. UN ولا يوجد في لاهاي أي موظفين للدعم أو مستشارين للمدعية العامة يمكنها أن تناقش معهم يوميا القضايا التي تنظر فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Ce qui ne veut pas dire que leur utilisation est nécessairement sans frais: des dépenses de formation, d'appui ou de documentation peuvent être nécessaires. UN ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات.
    Selon l'origine du financement du projet, les services de l'UNOPS sont rémunérés par imputation sur les dépenses d'appui ou honoraires de gestion : UN ورهنا بمصدر تمويل المشروع، يجري تعويض خدمات المكتب بتكاليف الدعم أو رسوم اﻹدارة.
    Alors que les organisations excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. UN فعلى الرغم من أن الوكالات قد درجت على اﻹبلاغ عن الانفاق مخصوما منه تكاليف الدعم أو المصروفات الادارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا الاجراء. وتدعي هاتين الوكالتان، نظرا للتعقيدات التي ينطوي عليها اﻷمر، إن من الصعب فصل تكاليف الدعم.
    À cette fin, les projets comportent une provision pour dépenses d'appui ou frais généraux, représentant actuellement 10 à 13 % du coût total d'exécution. UN ولهذه الأغراض، تتضمن المشاريع مخصصات لتكاليف الدعم أو للتكاليف العامة، تتراوح في الوقت الحاضر ما بين 10 و13 في المائة من مجموع تكاليف تنفيذ المشاريع.
    Si une décision avait été prise concernant ce personnel, certains de ces 140 postes auraient fort bien pu être transférés au compte d'appui ou ailleurs. UN وإنه لو كان قد اتخذ قرار بشأن هؤلاء اﻷفراد، قد يكون من الممكن نقل بعض هذه الوظائف المائة واﻷربعين إلى حساب الدعم أو إلى بند آخر.
    La base sur laquelle il était procédé au calcul des dépenses d'appui ou les critères utilisés pour demander des versements au titre de ces dépenses ou en exempter les donateurs n'étaient toutefois pas claires pour le Comité. UN على أنه لم يكن واضحا للجنة اﻷساس الذي تحسب عليه تكاليف الدعم أو المعايير التي يتم بمقتضاها تحميل تكاليف الدعم أو اﻹعفاء منها.
    Jusque-là, les effectifs administratifs de l'UNPOS demeureront inchangés, et si un appui supplémentaire venait à être requis, il serait assuré par le Bureau d'appui ou par l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) moyennant remboursement des dépenses correspondantes. UN وفي انتظار ذلك، لن يُضطلع بأية تحسينات في ملاك إدارة المكتب السياسي خلال هذا العام فيما يتعلق بأي دعم إضافي يقدمه مكتب الدعم أو مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في عام 2009 على أساس تكلفة واجبة السداد.
    Par conséquent, toute forme d'appui ou d'assistance fournis à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mener des activités interdites par la loi néo-zélandaise relative aux armes de destruction massive constituerait une infraction au regard de ladite loi. UN وبناء على ذلك، فإن تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات غير تابعة للدول لغرض الاضطلاع بأنشطة محظورة بموجب التشريعات النيوزيلندية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل يعد جريمة بموجب قانون الجرائم.
    En d'autres termes, en 2006-2007 il sera alloué 4 % de ressources en plus pour exécuter le programme que pour les activités d'appui ou au titre des frais généraux. UN وبعبارة أخرى، فإن تخصيص الموارد في برنامج الجريمة خلال الفترة 2006-2007 سيشهد زيادة بنسبة 4 في المائة لصالح تنفيذ البرامج بدلا من الدعم أو النفقات العامة.
    perte de la normalisation; augmentation considérable des frais généraux; nécessiterait un pourcentage plus élevé de ressources ordinaires pour le budget d'appui, ou la restructuration; nécessiterait davantage de renégociation des accords; nécessiterait des modifications du système informatique; nécessiterait des modifications de la comptabilité. UN يتطلب نسبة مئوية أعلى من الموارد العادية لميزانية الدعم أو لإعادة الهيكلة؛ زيادة وقت التفاوض بشأن كل اتفاق؛ ازدياد الحاجة لإعادة التفاوض بشأن الاتفاقات؛ يتطلب تغييرات في نظام تكنولوجيا المعلومات؛
    Contraire à la position déclarée du Conseil d'administration; contraire à la position déclarée du CCQAB; diverge de l'approche harmonisée des Nations Unies; requiert un pourcentage beaucoup plus élevé de ressources ordinaires pour le budget d'appui, ou une restructuration considérable UN يخالف الموقف المحدد للمجلس؛ يخالف موقف اللجنة الإدارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ يحيد عن نهج المواءمة للأمم المتحدة؛ يتطلب نسبة مئوية أعلى من الموارد العادية لميزانية الدعم أو لإعادة الهيكلة.
    Il faut signaler toutefois que, s'il est vrai que des organismes excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه مع أن من المعتاد أن تبلغ الوكالات النفقات صافية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، فإن منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية لا تتقيدان بهذا اﻹجراء. وتزعم هاتان الوكالتان أن التعقيدات التي ينطوي عليها ذلك تجعل من العسير فصل تكاليف الدعم.
    On notera toutefois que si les organismes excluent normalement leurs dépenses d'appui ou d'administration du montant de leurs dépenses, l'OMS et l'Organisation maritime internationale (OMI) procèdent différemment, faisant valoir qu'étant donné la complexité des calculs, il leur est difficile d'isoler les dépenses d'appui. UN ومع ذلك، لابد من ملاحظة أنه وإن كان من المعتاد أن تفيد الوكالات عن نفقات خالية من تكاليف الدعم أو المصروفات اﻹدارية، لا تلتزم منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية بهذا اﻹجراء. وتزعم هاتان الوكالتان أن التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹجراء، تجعل من المتعذر فصل تكاليف الدعم.
    12. Prie l'Office de donner des indications et des informations aux États Membres ainsi qu'à d'autres partenaires sur le pourcentage des contributions volontaires qui serait alloué aux coûts d'appui ou de fourniture des programmes et sur le pourcentage de ces fonds consacrés à l'assistance technique; UN 12- تطلب إلى المكتب أن يطلع الدول الأعضاء وسائر الشركاء على نسبة التبرعات المخصَّصة للدعم أو تكاليف تنفيذ البرامج ونسبة الأموال المنفقة على تقديم المساعدة التقنية، وأن يزوِّدهم بالمعلومات ذات الصلة؛
    12. Prie l'Office de donner des indications et des informations aux États Membres ainsi qu'à d'autres partenaires sur le pourcentage des contributions volontaires qui serait alloué aux coûts d'appui ou de fourniture des programmes et sur le pourcentage de ces fonds consacrés à l'assistance technique; UN 12- تطلب إلى المكتب أن يطلع الدول الأعضاء وسائر الشركاء على نسبة التبرعات المخصَّصة للدعم أو تكاليف تنفيذ البرامج ونسبة الأموال المنفقة على تقديم المساعدة التقنية، وأن يزودهم بالمعلومات ذات الصلة؛
    L'ONUDC se propose, dans le budget 2004-2005, de classer tous les postes permanents actuels dans un budget d'appui ou dans un nouveau budget-programme de base distinct du budget-programme. UN ويعتزم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يصنّف بالشكل الملائم جميع الوظائف الرئيسية المستمرة إما في ميزانية للدعم أو في ميزانية برنامجية رئيسية جديدة مستقلة عن الميزانية البرنامجية، وذلك في ميزانية الفترة 2004-2005.
    En revanche, 24,6 % des répondants ont indiqué qu'il n'y avait aucun service d'appui ou d'assistance, ni aucun type de matériel technologique dans leur pays. UN وفي المقابل، أجاب 24.6 في المائة بأنه ليس هناك دعم أو أجهزة معينة أو أجهزة تكنولوجية من أي نوع في بلدانهم.
    Le programme d'aide active à l'emploi en fournissant des services personnalisés, facilite l'accès des participants à des informations à jour sur l'emploi, les possibilités de formation et de recyclage et d'autres services d'appui ou programmes d'aide à l'emploi pour les aider à trouver du travail. UN وبتوفير الخدمة الشخصية في إطار برنامج مساعدات التوظيف الفعال، يتيسر للمشتركين فيه الوصول إلى أحدث المعلومات المتعلقة بالتوظيف، وفرص التدريب وإعادة التدريب وغير ذلك من الخدمات الداعمة أو برامج مساعدات التوظيف للعثور على عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus