"d'appui régionales" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الإقليمية
        
    • دعم إقليمية
        
    • الدعم الاقليمي
        
    Ce projet débutera au nouvel état-major de la mission, puis sera étendu aux bases d'appui régionales et de district. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع الرائد في مقر البعثة الجديدة التي سيتم توسيعها لتشمل قواعد الدعم الإقليمية والقطرية.
    La structure finale du personnel dépendra des ressources disponibles et du budget qui aura été convenu pour la Plateforme, ainsi que de l'étendue de l'appui administratif et technique que prêtera le secrétariat à l'exécution du programme de travail et à la mise en place de structures d'appui régionales. UN وسيعتمد الهيكل النهائي على الميزانية المتاحة المتفق عليها للمنبر، وعلى مدى الدعم الإداري والتقني المقدم من الأمانة لتنفيذ برنامج العمل وإنشاء هياكل الدعم الإقليمية.
    La structure finale du personnel dépendra des ressources disponibles et du budget qui aura été convenu pour la Plateforme, ainsi que de l'étendue de l'appui administratif et technique que prêtera le secrétariat à l'exécution du programme de travail et à la mise en place et à la nature des structures d'appui régionales. UN وسيعتمد الهيكل النهائي على الميزانية المتاحة المتفق عليها للمنبر، وعلى مدى الدعم الإداري والتقني المقدم من الأمانة لتنفيذ برنامج العمل وإنشاء هياكل الدعم الإقليمية وطبيعة هذه الهياكل.
    S'il est décidé que des structures d'appui régionales ou mondiales sont nécessaires, alors il faudra tenir compte de ce qui suit : UN وإذا اتخذ قرار بوجود حاجة لهياكل دعم إقليمية و/أو عالمية فعندئذ:
    Il est proposé que celui-ci joue un rôle clef pour contrôler et assurer un appui technique global aux structures d'appui régionales qui pourraient être établies afin d'aider à la mise en œuvre régionale du programme de travail. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    b) Projets opérationnels. Huit projets opérationnels sur les technologies de l'information dans le domaine de la population, à l'intention des États Membres et des équipes d'appui régionales. UN )ب( المشاريع الميدانية - ثمانية مشاريع ميدانية بشأن تكنولوجيات المعلومات للدول اﻷعضاء وأفرقة الدعم الاقليمي في ميدان السكان.
    Ce changement résulte notamment de la suppression de quatre postes et de la création de huit postes nouveaux au sein des équipes d'appui régionales du programme CFPP à Bangkok, à Nairobi et à Panama, et traduit une volonté d'encourager le développement des activités de collecte de fonds et des partenariats dans le secteur privé sur les principaux marchés porteurs tels que ceux du Golfe, de l'Inde et de Singapour. UN ويعكس هذا التغيير ما مجموعه أربع وظائف ملغاة وثماني وظائف ثابتة في أفرقة الدعم الإقليمية التابعة للشعبة في بانكوك ونيروبي وبنما سيتي، ومن أجل دعم تطوير جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه في أسواق النمو الرئيسية، مثل الخليج والهند وسنغافورة.
    Le soutien apporté par les sièges des organismes et les structures d'appui régionales est considéré par les représentants présents sur le terrain comme moins important que les capacités en place dans les pays. UN 97 - ويصنِّف الممثلون الميدانيون الدعم المقدم من المقر ومن هياكل الدعم الإقليمية بأنه أقل أهمية مقارنة بالقدرات الموجودة في البلد.
    Équipes d'appui régionales UN أفرقة الدعم الإقليمية
    Les coordonnateurs régionaux sur le sida, la sécurité et l'action humanitaire sont maintenant invités à intervenir dans les équipes d'appui régionales, faisant de la sécurité et de l'action humanitaire, composantes des activités de lutte contre le sida, des éléments à part entière du programme d'ONUSIDA. UN وأصبحت مراكز التنسيق الإقليمية للإيدز والأمن والاستجابة الإنسانية مـدعـوة إلى الانضمـام إلـى أفرقـة الدعم الإقليمية مـمـا جعـل عنصـريْ الأمن والاستجابة الإنسانية في إطـار التصـدي للإيدز جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال البرنامج المشترك.
    La Mission a pris une part active à la coopération régionale avec l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et d'autres acteurs régionaux, ainsi qu'avec les initiatives d'appui régionales pour la création d'une antenne à Entebbe. UN 18 - انخرطت البعثة في تعاون إقليمي نشط مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وسائر الجهات الإقليمية العاملة وكذلك مبادرات الدعم الإقليمية لإنشاء المكاتب في عنتيبي.
    Les spécifications en matière de gestion et les critères d'utilisation des FAP ont été modifiés en 2006; des responsabilités accrues ont été attribuées aux équipes d'appui régionales aux fins des procédures d'examen et d'approbation, y compris une participation accrue des organismes coparrains au processus. UN 30 - وفي عام 2006، عـُـدِّلـت المتطلبات الإدارية ومعايـيـر الاستفادة من صندوق التعجيل بالبرامج: إذ عـززت مسؤوليات أفرقة الدعم الإقليمية في مجالـيْ الاستعراض والموافقة، مــع زيادة مشاركة الجهات المشتركة في الرعايـة في هذه العملية.
    Le nombre croissant d'activités entreprises par les États membres dans la région et les mesures d'appui régionales et internationales soulignent la pertinence croissante de l'intégration de l'environnement durable dans le module thématique pour affronter les défis du développement, aujourd'hui et demain. UN 106 - أكد تزايد عدد الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة، إلى جانب إجراءات الدعم الإقليمية والدولية، الحاجة المتنامية إلى إدماج الاستدامة البيئية في المجموعة المواضيعية بغرض التصدي لتحديات التنمية في الحاضر والمستقبل.
    Il est proposé que celui-ci joue un rôle clef pour contrôler et assurer un appui technique global aux structures d'appui régionales qui pourraient être établies afin d'aider à la mise en œuvre régionale du programme de travail. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    Les chiffres susmentionnés donnent à penser que les gouvernements et les équipes de pays ont le sentiment que les structures d'appui régionales devraient démontrer plus efficacement leur valeur ajoutée. UN 220 - ويمكن اعتبار الاستنتاجات المذكورة أعلاه مؤشراً على أن الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ترى بأن هناك ضرورة لوجود هياكل دعم إقليمية من أجل إثبات قيمتها المضافة بمزيد من الفعالية.
    Il était axé sur l'application de la télédétection aux inondations et a bénéficié de l'appui de l'Institut géographique Agustín Codazzi (Colombie), du Centre de l'eau pour les tropiques humides de l'Amérique latine et des Caraïbes (CATHALAC) (Panama) et de la Commission nationale des activités spatiales (Argentine), agissant en leur qualité d'organisations d'appui régionales. UN وركَّزت الدورة على استخدام تطبيقات الاستشعار عن بُعد في حالة الفيضانات، واستفادت من دعم قدَّمته المؤسسات التالية اضطلاعاً بدورها بصفتها منظمات دعم إقليمية: معهد أغوستين كودازي الجغرافي (في كولومبيا) ومركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي (في بنما) واللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية (في الأرجنتين).
    b) Projets opérationnels. Huit projets opérationnels sur les technologies de l'information dans le domaine de la population, à l'intention des États Membres et des équipes d'appui régionales. UN )ب( المشاريع الميدانية - ثمانية مشاريع ميدانية بشأن تكنولوجيات المعلومات للدول اﻷعضاء وأفرقة الدعم الاقليمي في ميدان السكان.
    a) Services consultatifs. Conseils aux États Membres et aux équipes d'appui régionales concernant la formulation et la mise en oeuvre de politiques démographiques, l'enseignement de la démographie et les études relatives à la population, l'analyse et la recherche en démographie, la population et le développement, et l'évaluation des incidences des programmes de planification familiale sur le plan démographique; UN )أ( الخدمات الاستشارية - تقديم المشورة الى الدول اﻷعضاء وأفرقة الدعم الاقليمي في صياغة وتنفيذ السياسات السكانية؛ وتدريس الديمغرافيا والدراسات السكانية؛ والتحليل والبحث الديمغرافيين؛ والسكان والتنمية؛ وتقييم اﻷثر الديمغرافي لبرامج تنظيم اﻷسرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus