1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs ; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
Ils ont également demandé à la communauté internationale d'appuyer l'action du Comité des sanctions du Conseil de sécurité sur l'Angola. | UN | كما ناشدوا المجتمع الدولي من أجل دعم عمل لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على أنغولا. |
L'enveloppe allouée à la Sierra Leone devrait être versée directement au Gouvernement, et non au bénéfice des activités de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer la prise en main du processus par le pays lui-même et d'appuyer l'action menée par le Gouvernement. | UN | 87 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يقدم الغطاء المالي لسيراليون مباشرة إلى الحكومة وليس من أجل أنشطة الأمم المتحدة، بغية توطيد الملكية الوطنية للعملية وتقديم الدعم إلى الأعمال التي تقوم بها الحكومة. |
Deux projets majeurs d'assistance technique au Nigéria et en Indonésie ont continué d'appuyer l'action que les Gouvernements mènent dans ce domaine. | UN | وواصل مشروعان رئيسيان للمساعدة التقنية في إندونيسيا ونيجيريا تقديم الدعم لجهود الحكومتين الوطنيتين في هذا المجال. |
Le Kazakhstan se félicite de continuer d'appuyer l'action coordonnée en faveur d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde. | UN | وتتطلع كازاخستان إلى مواصلة تقديم الدعم للجهود التنسيقية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن في العالم. |
Il a aussi réaffirmé son attachement à la réunification de Chypre fondée sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions sur la question, et sa volonté d'appuyer l'action du Secrétaire général à cet égard. | UN | وكرر المجلس تأكيد التزامه بإعادة توحيد قبرص على أساس أنها اتحاد ذو طائفتين وذو منطقتين وعلى أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واستعداده لدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتلك الغاية. |
19. Invite les États, les donateurs multilatéraux et le secteur privé à coopérer et à engager les ressources nécessaires pour mettre au point sans tarder des techniques nouvelles et plus efficaces de détection des mines et de déminage, afin d'appuyer l'action antimines; | UN | 19 - تدعو الدول والجهات المانحة المتعددة الأطراف والقطاع الخاص إلى التعاون وتوفير الموارد اللازمة للإسراع بتطوير تكنولوجيات جديدة وأكثر كفاءة للكشف عن الألغام وإزالتها للمساعدة في جهود إزالة الألغام؛ |
Les participants s'efforceront d'appuyer l'action visant à obtenir une solution durable de rapatriement, dans le respect du principe de non-refoulement. | UN | وسيسعى المشاركون إلى دعم الجهود التي من شأنها أن تفضي إلى الحل الدائم المتمثل في العودة إلى الوطن، مع الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs ; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action qui est menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action qui est menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action qui est menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action qui est menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs ; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
C'est pourquoi nous prions les États dotés d'armes nucléaires d'appuyer l'action menée par les États qui n'en sont pas dotés pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires et mettre en œuvre les obligations y afférentes. | UN | ومن ثم فنحن نناشد الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدعم الجهود التي تبذلها الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة من أجل إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وأن تنفذ التزاماتها المقابلة. |
1. Demande à tous les États Membres d'appuyer l'action qui est menée au niveau international pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs; | UN | 1 - تهيـب بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الدولية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie continue d'appuyer l'action menée par la société civile en faveur de la bonne gouvernance et de l'état de droit. | UN | 48 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية دعم عمل المجتمع المدني من أجل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون. |
Réalisation d'un projet de sensibilisation et de médiation au niveau local afin d'appuyer l'action des dirigeants locaux, des représentants de la jeunesse, des organisations de femmes et des autorités locales dans 14 secteurs vulnérables et à risque | UN | تنفيذ مشروع واحد للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية بغرض دعم عمل قادة المجتمعات المحلية وممثلي الشباب والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في 14 منطقة من المناطق المعرضة للجريمة والمستضعفة |
L'enveloppe allouée à la Sierra Leone devrait être versée directement au Gouvernement, et non au bénéfice des activités de l'Organisation des Nations Unies, afin de renforcer la prise en main du processus par le pays lui-même et d'appuyer l'action menée par le Gouvernement. | UN | 87 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن يقدم الغطاء المالي لسيراليون مباشرة إلى الحكومة وليس من أجل أنشطة الأمم المتحدة، بغية توطيد الملكية الوطنية للعملية وتقديم الدعم إلى الأعمال التي تقوم بها الحكومة. |
Il incombe au premier chef aux autorités congolaises d'assurer la sécurité pendant les élections mais la MONUC et ses partenaires continueront d'appuyer l'action du Gouvernement. | UN | 74 - وفي حين أن المسؤولية الأساسية عن تأمين الانتخابات ستظل على عاتق السلطات الكونغولية، فإن البعثة وشركاءها سيواصلون تقديم الدعم لجهود الحكومة. |
Pour cette raison, il a été décidé que les Nations Unies devaient avoir une présence politique à Beyrouth afin d'appuyer l'action de la communauté internationale pour maintenir la paix et la sécurité au Sud-Liban. | UN | ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى الحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Cette année, nous célébrons le vingtième anniversaire de la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, qui a pour but d'appuyer l'action menée par les organisations non gouvernementales pour aider les victimes des formes contemporaines d'esclavage à retrouver leur indépendance, leur vie et leur dignité. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية العشرين لإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات من أجل مكافحة أشكال الرق المعاصرة، وهو صندوق أنشئ لدعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل مساعدة ضحايا أشكال الرق المعاصرة على استعادة استقلالهم وحياتهم وكرامتهم. |
22. Invite les États, les donateurs multilatéraux et le secteur privé à coopérer et à engager les ressources nécessaires pour mettre au point sans tarder des techniques nouvelles et plus efficaces de détection des mines et de déminage afin d'appuyer l'action antimines; | UN | " 22 - تدعو الدول والجهات المانحة المتعددة الأطراف والقطاع الخاص إلى التعاون والتعهد بتوفير الموارد اللازمة للإسراع بتطوير تكنولوجيات جديدة وأكثر كفاءة في الكشف عن الألغام وإزالتها للمساعدة في جهود إزالة الألغام؛ |
À ce propos, elle a demandé aux organismes des Nations Unies d'appuyer l'action menée au plan national pour mettre au point des méthodes et des outils et promouvoir le renforcement des capacités et l'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع المنهجيات والأدوات والنهوض بعملية بناء وتقييم القدرات. |