"d'appuyer l'application" - Traduction Français en Arabe

    • دعم تنفيذ
        
    • دعم تطبيق
        
    • ودعم تنفيذ
        
    • بما يدعم تنفيذ
        
    • الاتحاد بإقرار
        
    La Division a continué d'appuyer l'application des procédures prévues pour donner suite aux vues et aux recommandations liées aux requêtes et aux recommandations des organes conventionnels. UN وواصلت الشعبة دعم تنفيذ إجراءات متابعة الآراء والتوصيات المتعلقة بالالتماسات، وتوصيات هيئات المعاهدات.
    ii) Mobilisant des ressources financières importantes, y compris des dons et des prêts à des conditions de faveur, afin d'appuyer l'application des programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse; UN ' ٢ ' تعبئة موارد مالية كبيرة، تشمل منحا وقروضا تساهلية، من أجل دعم تنفيذ برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    Au cours des années à venir, la CESAO et le PNUE renforceront leur partenariat afin d'appuyer l'application des recommandations formulées à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable dans la région. UN وستدفع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه الشراكة إلى الأمام في السنوات المقبلة من أجل دعم تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في المنطقة.
    Elles contiennent des recommandations pratiques, destinées aux responsables de l'élaboration des politiques et aux autres acteurs intéressés, dont le but est d'appuyer l'application des technologies pour l'adaptation aux changements climatiques. UN وتتيح هذه التقارير الموجزة لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة التوصيات السياساتية ذات الصلة من أجل دعم تطبيق تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Je demande à toutes les parties d'appuyer l'application de l'accord et les mesures prises par les Libanais pour améliorer la situation socioéconomique des Palestiniens au Liban. UN وأدعو كل الأطراف إلى دعم تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه، ودعم الجهود اللبنانية الرامية إلى معالجة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين في لبنان.
    Troisièmement, soucieux de promouvoir les principes du Traité et d'appuyer l'application de ses dispositions et de ses objectifs, nous devons, en tant que Parties, reconnaître les lacunes et les faiblesses du processus de mise en oeuvre. UN ثالثا، ومن واقع الحرص على إعلاء مبادئ المعاهدة ودعم تنفيذ أحكامها وأهدافها فإننا كأطراف علينا أن نصارح أنفسنا بمواطن الضعف وأوجه القصور في تنفيذ المعاهدة.
    3. Se félicite que la communauté internationale ait renouvelé son engagement de prendre d'urgence des mesures concrètes pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et de chercher, de manière concertée, de nouvelles solutions aux principaux problèmes auxquels se heurtent ces États afin d'appuyer l'application des Orientations de Samoa; UN " 3 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه باتخاذ إجراءات عاجلة ملموسة لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالعمل بصورة منسقة من أجل إيجاد حلول إضافية للتحديات الرئيسية التي تجابهها بما يدعم تنفيذ مسار ساموا؛
    Cette loi affirme et encourage l'égalité entre les races dans les Îles Cook et a pour objectif d'appuyer l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وبذلك يؤكد ويعزز المساواة العرقية في جزر كُوك ويتوخى دعم تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission a instamment demandé à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait d'appuyer l'application d'une législation prévenant le blanchiment de l'argent, comme le demandait la Convention de 1988. UN وحثت اللجنة جميع الحكومات التي لم تبادر الى دعم تنفيذ القوانين التي تمنع غسل اﻷموال، كما دعت اليه اتفاقية ٨٨٩١، الى أن تفعل ذلك.
    Il rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de l'ONUMOZ pour les efforts qu'ils déploient afin d'appuyer l'application de l'Accord général de paix pour le Mozambique. UN ويثني المجلس على الممثل الخاص لﻷمين العام وعلى أفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لجهودهم في دعم تنفيذ اتفاق السلم العام في موزامبيق.
    Il rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général et au personnel de l'ONUMOZ pour les efforts qu'ils déploient afin d'appuyer l'application de l'Accord général de paix pour le Mozambique. UN ويثني المجلس على الممثل الخاص لﻷمين العام وعلى أفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لجهودهم التي من شأنها دعم تنفيذ اتفاق السلم العام في موزامبيق.
    La Croatie continuera d'appuyer l'application des accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. UN وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية.
    660. Des guides et des communications continueront d'appuyer l'application du SGC, afin d'améliorer l'organisation et la gestion. d. Etats de paie UN 660- وسيستمر دعم تنفيذ نظام الإدارة الوظيفية من خلال التوجيه والبلاغات بهدف تعزيز الأداء الإداري والتنظيمي.
    De même, à l'article 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant, la coopération internationale est encouragée et le rôle des organismes des Nations Unies est reconnu pour ce qui est d'appuyer l'application de la Convention dans les domaines qui relèvent de leurs mandats respectifs. UN كما أن المادة 45 من اتفاقية حقوق الطفل تشجع التعاون الدولي وتسلم بــــدور وكــالات الأمم المتحدة في دعم تنفيذ الاتفاقية كل ضمن ولاياتها الخاصة.
    Cette catégorie a pour objet d'appuyer l'application des recommandations issues du Sommet mondial pour le développement social et les décisions pertinentes des Nations Unies relatives à l'élimination de la pauvreté et à la promotion de moyens de subsistance durables. UN تهدف هذه الفئة إلى دعم تنفيذ ما انتهى إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما يتصل بالموضوع من قرارات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بالقضاء على الفقر وتعزيز سبل الرزق الدائمة.
    Projet multinational, qui est en cours d'élaboration en vue d'améliorer la gestion des déchets dans les îles du Pacifique, l'objectif étant d'appuyer l'application du principe de < < 3R > > -réduire, réutiliser et recycler. UN (ك) المشروع المتعدِّد البلدان الذي يجري إعداده لتحسين إدارة النفايات في جزر المحيط الهادئ يهدف إلى دعم تطبيق ما يُعرَف بمبدأ " 3R " (التخفيض وإعادة الاستعمال وإعادة التدوير).
    b) Il convient d'appuyer l'application des innovations scientifiques et techniques ainsi que des connaissances traditionnelles concernant les forêts afin d'aider les communautés autochtones et les collectivités locales à gérer de manière durable les forêts; UN (ب) ينبغي دعم تطبيق الابتكارات العلمية والتكنولوجية فضلا عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تساعد مجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    28. Pour ce qui est de la crainte d'une contradiction possible avec les normes et pratiques énoncées dans les RUU, il a été noté que l'objet essentiel du projet de Convention était d'appuyer l'application par les parties de règles contractuelles telles que les RUU. UN ٨٢ - وفيما يتعلق بالقلق ازاء نشوء تضارب محتمل مع المعايير والممارسات الواردة في " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " ، لوحظ أن من اﻷهداف الرئيسية لمشروع الاتفاقية دعم تطبيق اﻷطراف للقواعد التعاقدية التي من بينها " اﻷعراف والممارسات الموحدة " .
    Les participants ont recommandé une liste de questions qui pourraient être examinées afin de promouvoir et d'appuyer l'application de l'article 6, ainsi que la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention en Asie et dans le Pacifique. UN وأوصى المشاركون بقائمة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية في آسيا والمحيط الهادئ.
    ONU-Femmes continuera de suivre et d'appuyer l'application des nouvelles normes comptables, avec pour conséquence une amélioration constante des procédures sur le terrain et au siège, et fournira à ses bureaux tout l'appui technique et en matière de formation nécessaire. UN وستواصل الهيئة رصد ودعم تنفيذ المعايير المحاسبية الجديدة على نحو يكفل التحسين المستمر للعمليات في الميدان والمقر، مع تقديم دعم وتدريب تقنيين كاملين للمكاتب حسب الحاجة.
    3. Se félicite que la communauté internationale ait renouvelé son engagement de prendre d'urgence des mesures concrètes pour remédier aux facteurs de vulnérabilité des petits États insulaires en développement et de continuer à chercher, de manière concertée, des solutions, y compris de nouvelles, aux principaux problèmes auxquels se heurtent ces États afin d'appuyer l'application des Orientations de Samoa; UN 3 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه باتخاذ إجراءات عاجلة ملموسة لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالعمل بصورة منسقة من أجل مواصلة البحث عن حلول، بما في ذلك الحلول الإضافية للتحديات الرئيسية التي تجابهها بما يدعم تنفيذ مسار ساموا؛
    5. Invite le Président de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à porter à la connaissance de la Commission de l'Union africaine la nécessité, pour les États membres de cette dernière, d'appuyer l'application du Programme d'action 20062010 et d'examiner régulièrement les progrès réalisés; UN 5- يدعو رئيس لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى إبلاغ مفوضية الاتحاد الأفريقي بضرورة قيام الدول الأعضاء في الاتحاد بإقرار برنامج العمل للفترة 2006-2010 وباستعراض منتظم للتقدّم المحرز في تنفيذه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus