| :: d'appuyer la participation des filles et des garçons à l'élaboration de politiques visant à améliorer l'éducation sexuelle; | UN | :: دعم مشاركة الفتاة والفتى في وضع سياسات لتحسين التربية الجنسية. |
| Un des principaux objectifs du projet financé par le Partenariat est d'appuyer la participation des organisations de personnes handicapées à ces processus. | UN | وتتمثل إحدى أهداف المشروع الذي تموله الشراكة في دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين العمليتين. |
| Il importe d'appuyer la participation des petits États insulaires en développement à ces processus qui devront eux aussi tenir compte des décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وسيكون من المهم دعم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك العمليات كما يلزم أن تعكس تلك العمليات ناتج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| 13. d'appuyer la participation des minorités à l'élaboration des rapports autorisés par le Groupe de travail; | UN | 13- دعم اشتراك الأقليات في صياغة التقارير التي يأذن بإعدادها الفريق العامل؛ |
| Le Haut-Commissariat a continué d'appuyer la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux sessions des organes conventionnels. | UN | 67 - واصلت المفوضية دعم إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات. |
| 18. Demande aux donateurs internationaux et bilatéraux ainsi qu'aux autres pays qui sont en mesure de le faire d'appuyer la participation pleine et entière des représentants des pays en développement à la réunion plénière; | UN | 18 - تهيب بالجهات المانحة الدولية والثنائية والبلدان الأخرى، التي بوسعها أن تدعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية مشاركة كاملة وفعالة في الاجتماع العام، إلى القيام بذلك؛ |
| Elle a également recommandé que l'on inclue des fonds gérés dans les processus régionaux en vue d'appuyer la participation des États en développement et le renforcement de leurs capacités. | UN | كما دعت إلى ضم الصناديق الخاضعة للإدارة في العمليات الإقليمية من أجل دعم المشاركة وتنمية قدرات الدول النامية. |
| Il importe d'appuyer la participation des petits États insulaires en développement à ces processus qui devront eux aussi tenir compte des résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وسيكون من المهم دعم مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلك العمليات كما يلزم أن تعكس تلك العمليات ناتج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Le Gouvernement continue d'appuyer la participation de représentants des organisations non gouvernementales à la Commission, quatre d'entre eux faisaient partie de la délégation australienne en 2008. En 2009, le Gouvernement financera la participation d'une experte non gouvernementale et d'une représentante autochtone à la Commission. | UN | وتواصل الحكومة دعم مشاركة ممثلين من المنظمات غير الحكومية في اللجنة، حيث شارك أربعة مندوبين في عام 2008, وفي عام 2009، ستمول الحكومة مشاركة خبيرة غير حكومية ومندوبة عن السكان الأصليين في اللجنة. |
| Se félicitant de cette initiative, les représentantes ont invité la MANUI à renforcer l'action qu'elle mène auprès des dirigeants politiques iraquiens en vue d'appuyer la participation des femmes aux processus et institutions politiques. | UN | ولاقت هذه المبادرة ترحيبا من هؤلاء الممثلات اللواتي شجعن البعثة على تكثيف اتصالاتها مع القادة السياسيين العراقيين بهدف دعم مشاركة المرأة في العمليات والمؤسسات السياسية. |
| En 2011, en coopération avec le représentant de Genève du Comité international de coordination, le Haut-Commissariat a continué d'appuyer la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux activités du Conseil des droits de l'homme. | UN | 71 - وفي عام 2011، استمرت مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع ممثل لجنة التنسيق الدولية بجنيف، في دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجلس حقوق الإنسان. |
| Durant la période visée, le Haut-Commissariat a continué d'appuyer la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux sessions des organes conventionnels, en fournissant des informations et en assistant aux réunions. | UN | 77 - واصلت مفوضية حقوق الإنسان دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بتقديم معلومات وحضور الدورات. |
| En termes concrets, le Programme de parrainage a pour but d'appuyer la participation des représentants des États parties, notamment des pays touchés par les restes explosifs de guerre et les mines, et dont les ressources sont trop limitées pour participer aux activités liées à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ومن ناحية عملية، يهدف برنامج الرعاية إلى دعم مشاركة ممثلين عن الدول الأطراف، ولا سيما البلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام ذات الموارد المحدودة للمشاركة في الأنشطة المتعلقة باتفاقية الأسلحة التقليدية. |
| b) Les gros efforts nécessaires pour convaincre le conjoint et les autres membres de la famille d'appuyer la participation de la femme à la vie politique; | UN | (ب) إقناع الزوج وأفراد الأسرة بوجوب دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية يتطلب جهوداً كبيرة؛ |
| Cette délégation a souligné qu'il était important d'appuyer la participation des hommes à la santé en matière de reproduction et a exhorté le Fonds à accorder une plus grande attention à la modification du comportement des hommes afin d'empêcher l'infection par le VIH/sida. | UN | وأبرز الوفد أهمية دعم اشتراك الذكور في مسألة الصحة الإنجابية، وحث الصندوق على تركيز اهتمام أكبر على تغيير مسلك الذكور من أجل اتقاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Cette délégation a souligné qu'il était important d'appuyer la participation des hommes à la santé en matière de reproduction et a exhorté le Fonds à accorder une plus grande attention à la modification du comportement des hommes afin d'empêcher l'infection par le VIH/sida. | UN | وأبرز الوفد أهمية دعم اشتراك الذكور في مسألة الصحة الإنجابية، وحث الصندوق على تركيز اهتمام أكبر على تغيير مسلك الذكور من أجل اتقاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| 39. Invite les gouvernements à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social afin d'appuyer la participation des pays les moins avancés aux travaux du Comité préparatoire et à la session extraordinaire, ainsi que les travaux entrepris par le Secrétariat pour préparer la session extraordinaire; | UN | ٣٩ - تدعو الحكومات إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من أجل دعم اشتراك أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية واﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمانة العامة على سبيل التحضير للدورة الاستثنائية؛ |
| b) De faciliter et d'appuyer la participation de jeunes au Sommet mondial du développement durable24 et aux préparatifs du Sommet; | UN | (ب) تيسير و/أو دعم إشراك الشباب في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة(24)، وفي التحضيرات له؛ |
| b) De faciliter et d'appuyer la participation de jeunes au Sommet mondial du développement durable23 et aux préparatifs du Sommet; | UN | (ب) تيسير و/أو دعم إشراك الشباب في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة(24)، وفي التحضيرات له؛ |
| 18. Demande aux donateurs internationaux et bilatéraux ainsi qu'aux autres pays qui sont en mesure de le faire d'appuyer la participation pleine et entière des représentants des pays en développement à la réunion plénière ; | UN | 18 - تهيب بالجهات المانحة الدولية والثنائية والبلدان الأخرى التي بوسعها أن تدعم مشاركة ممثلي البلدان النامية بصورة كاملة وفعالة في الاجتماع العام أن تقوم بذلك؛ |
| Il a également souligné le rôle important des organisations non gouvernementales congolaises et la nécessité d'appuyer la participation active de la société civile dans le règlement du conflit et dans la situation d'après-conflit et de relèvement. | UN | وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع. |