"d'appuyer les activités" - Traduction Français en Arabe

    • دعم أنشطة
        
    • دعم الأنشطة
        
    • لدعم أنشطة
        
    • تقديم الدعم للأنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • دعم عمل
        
    • ودعم أنشطة
        
    • ودعم الأنشطة
        
    • تأييد الأنشطة
        
    • دعم اﻷنشطة في
        
    • دعم هذه الأنشطة
        
    • دعم أعمال
        
    • دعمها ﻷنشطة
        
    • بدعم الأنشطة
        
    • أن تقدم الدعم لأنشطة
        
    Il est également de la plus haute importance d'appuyer les activités du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pendant ses dernières années d'existence. UN كما أنه من الأهمية بمكان دعم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الأخيرة من وجودها.
    En outre, mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, a continué d'appuyer les activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, dont il assure la présidence. UN وفضلا عن ذلك واصل سعيد جينيت، ممثلي الخاص في غرب أفريقيا دعم أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بوصفه رئيسا للجنة.
    Ce scénario réduit la capacité du secrétariat d'appuyer les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN هذان السيناريوهان يزودان الأمانة بقدرة مخفضة على دعم الأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    L'ONUDI continue d'appuyer les activités qui intègrent les considérations d'environnement dans la politique industrielle. UN وتواصل اليونيدو دعم الأنشطة المؤدية الى دمج الاعتبارات البيئية في السياسات الصناعية.
    Le déploiement des hélicoptères demeure essentiel pour réunir les capacités opérationnelles nécessaires en vue d'appuyer les activités du système des Nations Unies en Iraq. UN ولا يزال نشر طائرات هليكوبتر ضروريا لضمان القدرة التشغيلية لدعم أنشطة الأمم المتحدة داخل العراق.
    Le Greffe continuera d'appuyer les activités relatives aux procès, aux poursuites et aux enquêtes. UN 7 - وسيواصل قلم المحكمة تقديم الدعم للأنشطة القضائية وللمحاكمات وأنشطة التحقيق.
    La Commission a demandé aux partenaires du développement d'appuyer les activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال.
    Le Centre, en collaboration avec le PNUE, a continué d'appuyer les activités de réduction de la vulnérabilité aux inondations du Gouvernement chinois. UN وواصل المركز تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دعم أنشطة حكومة الصين بشأن الحد من التعرض للفيضانات .
    On a aussi évoqué la nécessité d'appuyer les activités de sensibilisation et de formation aux problèmes du racisme. UN كما نوقشت مسألة مدى استصواب دعم أنشطة التوعية بمكافحة العنصرية والتدريب في هذا المجال.
    Nous sommes résolus à continuer d'appuyer les activités de l'ONU dans ce domaine. UN ونحن مصممون على مواصلة دعم أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Il est également invité à étudier les moyens d'appuyer les activités d'assistance technique. UN والفريق العامل مدعو كذلك لأن يبحث طرق دعم أنشطة المساعدة التقنية.
    En tant que contribuant à divers programmes et fonds des Nations Unies, mon pays confirme sa capacité d'appuyer les activités de l'ONU dans de nombreux domaines. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    La MINUAD a néanmoins continué d'appuyer les activités visant à créer des conditions propices à des négociations pacifiques. UN بيد أن العملية المختلطة واصلت دعم الأنشطة الرامية إلى إيجاد حيز للمفاوضات السلمية.
    Une Partie a dit qu'elle souhaitait continuer d'appuyer les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote. UN وأعرب طرف عن رغبته في مواصلة دعم الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    À cet égard, la Force continuera d'appuyer les activités civiles menées dans la zone tampon dans le plein respect des droits de propriété. UN وفي هذا الصدد، ستواصل قوة الأمم المتحدة دعم الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة مع كامل الاحترام لحقوق الملكية.
    À cet égard, la Force continuera d'appuyer les activités civiles menées dans la zone tampon dans le plein respect des droits de propriété. UN وفي هذا الصدد، ستواصل قوة الأمم المتحدة دعم الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة من منطلق الاحترام الكامل لحقوق الملكية.
    L'équipe commencera en outre à établir une liste de contrôle en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration afin d'appuyer les activités de médiation et de réconciliation. UN وسيبدأ الفريق أيضا في وضع قائمة مرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لدعم أنشطة الوساطة والمصالحة.
    L'AIEA a continué d'appuyer les activités relatives à la gestion des eaux souterraines et au potentiel géothermique dans divers pays. UN وواصلت الوكالة أيضا تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بإدارة الموارد المائية الجوفية وإمكانات مناطق الحرارة الأرضية في مختلف البلدان.
    L'oratrice a encouragé les donateurs à continuer d'appuyer les activités du Fonds. UN وشجعت أيضا الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة الصندوق.
    La délégation nigériane continuera d'appuyer les activités du Comité spécial et encourage les États Membres à contribuer à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN وأكدت استمرار وفدها في دعم عمل اللجنة الخاصة وشجعت الدول الأعضاء على المساعدة في تدعيم أساليب عمل اللجنة.
    L'opération conjointe avait pour fonctions de coordonner et d'appuyer les activités des observateurs internationaux. UN وكان الغرض من هذه العملية المشتركة هو تنسيق ودعم أنشطة المراقبين الدوليين.
    Dans ce contexte, les stratégies nationales de financement des activités forestières permettent de mobiliser efficacement des ressources financières de toutes provenances et d'appuyer les activités essentielles nécessaires à la gestion durable des forêts. UN وفي هذا الصدد، تشكل الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات وسيلة فعالة من أجل تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر الممكنة ودعم الأنشطة الرئيسية اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    3. Décide d'appuyer les activités figurant dans la deuxième stratégie à long terme; UN 3 - يقرر تأييد الأنشطة الواردة في الاستراتيجية الطويلة الأجل الثانية؛
    Par exemple, il importait en Chine occidentale d'appuyer les activités concernant la santé, l'éducation et l'agriculture conformément aux programmes du gouvernement, pour aider à éliminer la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال كان من المهم في غرب الصين دعم اﻷنشطة في مجالات الصحة والتعليم والزراعة، تمشيا مع البرامج الحكومية، كوسيلة للمساعدة على إزالة الفقر.
    Le représentant a demandé à la CNUCED et aux donateurs de continuer d'appuyer les activités visant à apporter une assistance au peuple palestinien dans une situation économique extrêmement critique. UN ودعا الأونكتاد والجهات المانحة إلى مواصلة دعم هذه الأنشطة الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني الذي يواجه حالة اقتصادية حرجة للغاية.
    Les contributeurs ont manifesté une grande détermination à continuer d'appuyer les activités de secours humanitaire menées par le Fonds, même dans un contexte financier des plus difficiles. UN 62 - وأبان المتبرعون عن تصميم كبير على مواصلة دعم أعمال الصندوق الإنسانية في مجال إنقاذ الأرواح، وذلك حتى في أصعب السياقات المالية.
    Les autorités marocaines se sont en outre engagées à continuer d'appuyer les activités de la MINURSO et les efforts de mon Représentant spécial adjoint. UN وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص.
    L'Union européenne confirme sa volonté d'appuyer les activités visant à renforcer les capacités du système judiciaire rwandais. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي.
    2. Prie le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'appuyer les activités et programmes du Gouvernement libanais, en particulier ceux qui entrent dans le cadre de son rapport. UN 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus