"d'appuyer les initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • دعم الجهود
        
    • ودعم المبادرات
        
    • دعمه للمبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • مساندة المبادرات
        
    • ودعم مبادرات
        
    • بدعم المبادرات
        
    • أن تدعم المبادرات
        
    • لتقديم المساعدة للمبادرات
        
    • تأييد المبادرات
        
    • بتأييد المبادرات
        
    • تقديم الدعم للمبادرات
        
    • دعم الإجراءات
        
    Nous nous engageons aussi à continuer d'appuyer les initiatives visant à donner plus de cohérence au système des Nations Unies. UN كما نلتزم أيضا بمواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق على نطاق المنظومة.
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    40. Le Guyana a fait savoir qu'il continuait d'appuyer les initiatives visant à renforcer les méthodes de règlement pacifique des différends entre Etats. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Le Gouvernement islandais soutient le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et continuera d'appuyer les initiatives multilatérales dans ce domaine. UN فقد دعمت حكومته الصندوق العالمي لمكافحة أوبئة الإيدز والسل والملاريا، وستواصل دعم الجهود المتعددة الأطراف في هذا الصدد.
    Troisièmement, réfléchir plus avant sur ce que pouvaient faire les institutions pour continuer d'appuyer les initiatives Sud-Sud. UN وثالثاً، مواصلة مناقشة السبل التي من خلالها تستطيع الوكالات الاستمرار في دعم المبادرات القائمة فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Organisation et les gouvernements sont instamment priés d'appuyer les initiatives et les efforts des organisations de jeunes. UN وتُحث الأمم المتحدة والحكومات على دعم المبادرات والجهود التي تضطلع بها منظمات الشباب نفسها.
    Avec d'autres membres de la communauté internationale, celui-ci a continué d'appuyer les initiatives somaliennes visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. UN ومن المنطق نفسه، واصل الممثل الخاص للأمين العام دعم المبادرات الصومالية الصميمة بشأن الحوار والمصالحة الوطنية بالتعاضد مع دوائر المجتمع الدولي الأخرى.
    Il était donc de la plus haute importance d'appuyer les initiatives visant à en réunir davantage et à affiner celles qui existaient. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Il était donc de la plus haute importance d'appuyer les initiatives visant à en réunir davantage et à affiner celles qui existaient. UN ولذلك فإنه من اﻷهمية البالغة دعم المبادرات لجمع وتمحيص البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات.
    Il s'impose également d'appuyer les initiatives en faveur de leur autonomisation politique et sociale. UN ومن الضروري أيضا دعم المبادرات الرامية إلى تمكينهم سياسيا واجتماعيا.
    D'un autre côté, les organisations bénévoles internationales doivent continuer d'appuyer les initiatives prises par les communautés locales pour abriter, soigner, nourrir et éduquer les populations affectées. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تواصل المنظمات الطوعية الدولية دعم مبادرات المجتمعات المحلية لتوفير الخدمات اﻷساسية لمأوى والرعاية الصحية والتغذية والتعليم كالمتضريين.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives de l'Afrique visant à résoudre ces conflits et à renforcer la capacité de l'OUA en matière de diplomatie préventive et de règlement des différends. UN وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات.
    La Force a continué d'appuyer les initiatives de la société civile qui visent à favoriser la coopération et la réconciliation entre les deux communautés. UN 23 - وواصلت قوة الأمم المتحدة دعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز التعاون والمصالحة بين الطائفتين.
    Le Royaume du Swaziland, qui en est convaincu, continuera donc d'appuyer les initiatives dont le but est de dissuader les plus grands pays de nuire au développement de petites nations comme le Royaume du Swaziland. UN وستواصل مملكة سوازيلند، انطلاقا من هذا اﻹيمان، دعم الجهود الرامية إلى منع البلدان اﻷكبر من إحباط تنمية اﻷمم الصغيرة من أمثال مملكة سوازيلند.
    Mon bureau continuera d'appuyer les initiatives de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne pour enclencher le progrès dans ce domaine d'importance primordiale. UN وسيواصل مكتبي دعم الجهود التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وغيرهم من أجل إحراز بعض التقدم في هذا المجال الحيوي الهام.
    Il importait d'encourager et d'appuyer les initiatives nationales visant à produire de courts documents sur les statistiques et les indicateurs relatifs aux questions liées au sexe. UN وشددت على أهمية تشجيع ودعم المبادرات الوطنية في انتاج المنشورات القصيرة عن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الفروق بين الجنسين.
    Encourage également le Fonds à continuer d'appuyer les initiatives concernant la participation des femmes à la vie politique, en particulier dans le cadre du processus de démocratisation dans les pays en développement. UN تشجع أيضا الصندوق على مواصلة دعمه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، لا سيما ضمن إطار عملية التحول إلى الديمقراطية، في البلدان النامية؛
    Facteurs externes : Financement externe adéquat et volonté politique d'appuyer les initiatives pertinentes Tableau 5 UN كفاية التمويل الخارجي، وتوافر الإرادة السياسية لدعم المبادرات ذات الصلة.
    La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. UN وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة.
    Les activités menées ont également eu pour objectifs d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions dans les camps de réfugiés et d'appuyer les initiatives prises par les femmes en faveur de la paix, de redéfinir les rôles masculins et de promouvoir une culture de paix. UN واستهدفت الأنشطة أيضا زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في مخيمات اللاجئين ودعم مبادرات المرأة من أجل السلام وإعادة تحديد أدوار الذكور وهويات الذكور وتعزيز ثقافة السلام.
    Il a souligné la nécessité pour les gouvernements d'appuyer les initiatives de développement des communautés autochtones au niveau local, là où des résultats concrets pouvaient être constatés. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومات بدعم المبادرات اﻹنمائية للمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين على المستوى المحلي حيث يمكن ارتقاب نتائج محسوسة.
    Les activités de mobilisation menées par le Fonds sur les plans international et régional ont pour objet d'appuyer les initiatives locales. UN ومن شأن أنشطة الدعوة التي يبذلها الصندوق على الصعيدين الدولي واﻹقليمي أن تدعم المبادرات على الصعيد القطري.
    Comme par le passé, le Centre a servi de cadre au dialogue régional et sous-régional sur les questions de sécurité et les questions relatives au désarmement mondial et régional et il a permis d'appuyer les initiatives régionales dans les domaines du désarmement et de la sécurité. Les États Membres et la communauté de l'Asie et du Pacifique se sont vivement félicités de ce rôle joué par le Centre. UN 27 - واصل المركز العمل كمنتدى مفيد لإجراء الحوار الإقليمي ودون الإقليمي المتعلق بالمشاغل الأمنية المحددة على صعيد المنطقة وقضايا نزع السلاح العالمية والإقليمية، وكأداة لتقديم المساعدة للمبادرات الإقليمية في مجال نزع السلاح والأمن، وهو ما أشاد به كثير من الدول الأعضاء وجماعة آسيا والمحيط الهادئ.
    Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. UN وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان.
    Les États-Unies étaient décidés à continuer d'appuyer les initiatives prises par le peuple et le Gouvernement palaosiens pour déterminer le statut politique futur du Territoire. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بتأييد المبادرات المذكورة التي قام بها شعب وحكومة بالاو لتحديد المركز السياسي للبلد في المستقبل.
    L'une des priorités de la Stratégie est d'appuyer les initiatives de prévention du crime qui tiennent compte de la culture dans les populations autochtones, à la fois dans les réserves et hors réserve ainsi que dans le Nord. UN ومن أولويات الاستراتيجية تقديم الدعم للمبادرات المراعية للحساسية الثقافية لمنع الجريمة في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، سواء داخل المعازل أو خارجها، وفي الشمال.
    Offre de services consultatifs et d'une assistance technique et financière, à la demande des États concernés et, le cas échéant, d'organisations régionales de défense des droits de l'homme, en vue d'appuyer les initiatives et les programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN تقديم الخدمات الاستشارية والتقنية والمساعدة المالية، بناء على طلب الدولة المعنية، وبناء على طلب منظمات حقوق الإنسان الإقليمية عندما يكون ذلك ملائما، بغية دعم الإجراءات والبرامج في ميدان حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus