"d'appuyer les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • دعم البرامج
        
    • دعم برامج
        
    • ودعم برامج
        
    • تقديم الدعم للبرامج
        
    • أن تدعم البرامج
        
    • يدعم البرامج
        
    • معاونة المخططات
        
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    Elle a demandé en outre si l'Albanie envisageait d'appuyer les programmes visant à aider les victimes de la violence et de la traite. UN وتساءلت كذلك عن الخطط الرامية إلى دعم البرامج المعدة لمساعدة ضحايا العنف والاتجار بالبشر.
    Mon gouvernement continuera d'appuyer les programmes et institutions qui tiennent compte de ces principes directeurs, fondement du développement durable. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. UN واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق.
    Le Gouvernement continue d'appuyer les programmes visant à améliorer la situation économique des femmes, en particulier dans les zones rurales. UN وذكر أن حكومته مستمرة في دعم برامج هادفة إلى تحسين حالة المرأة الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les États-Unis d'Amérique continueront d'appuyer les programmes et objectifs de la Convention au moyen de contributions volontaires. UN والولايات المتحدة الأمريكية سوف تواصل دعم برامج وأهداف الاتفاقية من خلال التبرعات.
    Les participants sont convenus de redoubler d'efforts dans le domaine du développement social, d'appuyer les programmes de développement humain durable et de lutter contre la pauvreté pour préserver la démocratie. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على بذل المزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية، ودعم برامج التنمية البشرية المستدامة، ومكافحة الفقر كوسيلة للحفاظ على الديمقراطية.
    Elle invite la communauté internationale à continuer d'appuyer les programmes mis en place par le Gouvernement colombien pour appliquer la Convention. UN وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم البرامج التي وضعتها حكومة كولومبيا من أجل الامتثال للاتفاقية.
    Les activités des programmes régionaux et interrégionaux s'inscriront dans ce cadre afin d'appuyer les programmes de pays. UN وستدرج ضمن هذا الإطار أنشطة البرامج الإقليمية والبرنامج الأقاليمي، بهدف دعم البرامج القطرية.
    Une étude de l'Agence canadienne de développement international (ACDI) a conclu qu'en constituant de telles équipes, le FNUAP avait réuni un groupe régional d'experts capables d'appuyer les programmes de pays. UN وكشفت الدراسة التي قامت بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قام عند إنشائه ﻷفرقة الدعم القطري بتشكيل فريق خبراء إقليمي يتمتع بالقدرة على دعم البرامج القطرية.
    La FIAS continue d'appuyer les programmes gouvernementaux de lutte contre les stupéfiants, conformément aux dispositions de son plan d'opérations. UN وتواصل القوة الدولية دعم البرامج الحكومية لمكافحة المخدرات وفقا لأحكام خطة عمليات القوة الدولية.
    Et nous devons continuer d'appuyer les programmes qui investissent dans l'autonomisation économique des femmes. UN وعلينا كذلك أن نواصل دعم البرامج الذي تستثمر في تمكين المرأة اقتصاديا.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, elle a appuyé l'élaboration et les activités préparatoires du Cadre pour la gouvernance dans la région de l'Asie et du Pacifique et continué d'appuyer les programmes régionaux de gestion du développement dans les pays insulaires du Pacifique. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، دعمت الشعبة وضع اﻹطار الاقليمي لشؤون الحكم في آسيا والمحيط الهادئ وأنشطته التحضيرية وواصلت دعم البرامج الاقليمية لﻹدارة الانمائية في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Pour contribuer aux activités axées sur les zones rurales, on devrait renforcer les capacités des gouvernements locaux d'appuyer les programmes de développement axés sur les produits de base. UN ولدعم التركيز على الريف، ينبغي رفع كفاءة قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية المتعلقة بالسلع الأساسية.
    Le Japon continuera d'appuyer les programmes de formation de l'UNITAR, axés sur la mise en valeur des ressources humaines. UN وستواصل اليابان دعم برامج اليونيتار التدريبية التي تركز على تنمية الموارد البشرية.
    Le PNUCID a continué d'appuyer les programmes d'activités de substitution, en particulier pour ce qui est de la mise en place de systèmes nationaux de surveillance de la culture illicite du pavot à opium. UN وقد واصل اليوندسيب دعم برامج التنمية البديلة، وخصوصا في مجال اقامة نظم وطنية لرصد زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة.
    Le FIDA continuera d'appuyer les programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux conformes aux dispositions de la Convention. UN وسيواصل الصندوق دعم برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية المتوخاة في الاتفاقية.
    L'organisation a continué d'appuyer les programmes de cuiseur solaire pour les réfugiés du Darfour. UN واصلت الجمعية دعم برامج الطباخ الشمسي للاجئ دارفور.
    Par ailleurs le gouvernement continue d'appuyer les programmes de bourses, dont l'un est destiné exclusivement aux filles. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    Il mobilisera l'aide internationale en vue de soulager la détresse humanitaire, de stimuler la reprise de l'économie palestinienne et d'appuyer les programmes menés par les organismes des Nations Unies sur le terrain. UN وستقوم اللجنة بحشد المعونة الدولية لاستخدامها في التخفيف من المعاناة الإنسانية وحفز انتعاش الاقتصاد الفلسطيني ودعم برامج وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    La FIAS continuera d'appuyer les programmes et les opérations mis en place par le Gouvernement pour désorganiser, neutraliser et entraver l'industrie des stupéfiants et l'empêcher de financer le mouvement des insurgés. UN وستواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقديم الدعم للبرامج والعمليات الحكومية لمكافحة المخدرات من أجل تعطيل صناعة المخدرات وما توفره من تمويل للمتمردين في أفغانستان، وتحييد أثرها والسيطرة عليها.
    Le Comité demande également à l'État partie d'appuyer les programmes d'éducation consacrés à la culture des groupes ethniques minoritaires. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أيضا أن تدعم البرامج التعليمية المتعلقة بثقافة مجموعات الأقليات الإثنية.
    Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. UN ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة.
    Ces projets polyvalents " vivres contre travail " ont pour objectif d'appuyer les programmes visant l'amélioration de l'infrastructure rurale, la formation en matière de reforestation et d'autres activités destinées à augmenter l'autosuffisance des populations rurales. UN وهدف هذه المشاريع المتعددة اﻷغراض التي توفر اﻷغذية مقابل العمل هو معاونة المخططات الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية الريفية والتدريب على إعادة زراعة الغابات واﻷنشطة اﻷخرى الهادفة إلى زيادة اعتماد سكان الريف على أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus