"d'appuyer les travaux" - Traduction Français en Arabe

    • دعم عمل
        
    • دعم أعمال
        
    • دعم العمل
        
    • لدعم عمل
        
    • تقديم الدعم لعمل
        
    • تقديم الدعم ﻷعمال
        
    • تؤيد عمل
        
    • تقديم الدعم للعمل
        
    • دعم الأعمال
        
    • دعمها لعمل
        
    • بدعم عمل
        
    • بدعم أعمال
        
    • للمساعدة في عمل
        
    • ودعم عمل
        
    • تأييد عمل
        
    Il a également encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à continuer d'appuyer les travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وشجّعت أيضاً المنظمات المتعددة الأطراف والدولية على مواصلة دعم عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Il continue d'appuyer les travaux entrepris par l'expert dans le cadre de l'application du mandat de la Commission. UN وتواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعم عمل هذا الخبير في تنفيذ ولاية اللجنة.
    A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ces discussions et activités avaient pour objectif d'appuyer les travaux des formations pays. UN وكان الغرض من تلك المناقشات والأنشطة هو دعم العمل الذي تقوم به التشكيلات القطرية.
    Elle examinait plusieurs moyens d'appuyer les travaux de la CNUCED dans ce domaine, en particulier ceux visant à mettre en valeur les meilleures pratiques dans des pays tributaires de produits de base. UN ويدرس الاتحاد الأوروبي عدة وسائل لدعم عمل الأونكتاد في هذا المجال، ولا سيما العمل الهادف إلى ترويج أفضل الممارسات في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Ils sont bien conscients de la volonté du Brésil d'appuyer les travaux du Quatuor en tant que partenaire de paix. UN وهم يدركون رغبة البرازيل في دعم عمل المجموعة الرباعية، بوصفها شريكا في عملية السلام.
    La Turquie continuerait d'appuyer les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre. UN وستواصل تركيا دعم عمل اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص.
    Il a également encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à continuer d'appuyer les travaux du Groupe consultatif d'experts. UN وشجّعت أيضاً المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على مواصلة دعم عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض.
    Le Haut-Commissariat a continué d'appuyer les travaux des mécanismes de suivi de Durban. UN ٣٢ - استمرت المفوضية في دعم عمل آليات متابعة تنفيذ نتائج ديربان.
    C'est pourquoi nous continuerons d'appuyer les travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale et de la Conférence du désarmement, en élaborant, en coparrainant et en examinant des propositions propices au désarmement international. UN ولهذا، فإننا سنواصل دعم أعمال اللجنة الأولى للجمعية العامة وأعمال مؤتمر نزع السلاح، وذلك بوضع مقترحات تفضي إلى نزع السلاح على المستوى الدولي، وبالمشاركة في وضع مثل هذه المقترحات، وبالنظر فيها.
    d'appuyer les travaux du Comité de l'évaluation de l'efficacité, y compris l'élaboration du rapport sur l'évaluation de l'efficacité; UN دعم أعمال لجنة تقييم الفعالية، بما في ذلك إعداد تقرير تقييم الفعالية؛
    La CARICOM continue d'appuyer les travaux de la Commission des limites du plateau continental. UN تواصل الجماعة الكاريبية دعم أعمال لجنة حدود الجرف القاري.
    Elle a pour but d'appuyer les travaux déjà entrepris dans les zones de probation locales. UN والغرض من ذلك دعم العمل الذي تم الاضطلاع به فعلا في مناطق المراقبة المحلية.
    Singapour appuie, et continuera d'appuyer, les travaux visant à établir des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classique. UN إن سنغافورة تدعم وستواصل دعم العمل على وضع معيار دولي مشترك لمراقبة استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار خبراء منظم لدعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان السلامة العلمية للاستعراض.
    La MANUI, le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) ont continué d'appuyer les travaux de la Haute Commission iraquienne des droits de l'homme. UN 37 - وواصلت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تقديم الدعم لعمل المفوضية العليا لحقوق الإنسان في العراق.
    3. Prie les fonds et programmes ainsi que leurs conseils d'administration respectifs d'appuyer les travaux du Comité préparatoire; UN " ٣ - تطلب إلى الصناديق والبرامج وإلى المجلس التنفيذي لكل منها، تقديم الدعم ﻷعمال اللجنة التحضيرية؛
    La Norvège continue d'appuyer les travaux de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala, auquel nous attachons la plus grande importance. UN ولا تزال النرويج تؤيد عمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، التي نعلق عليها أهمية كبرى.
    Nous continuerons d'appuyer les travaux de ces trois organes. UN وسنواصل تقديم الدعم للعمل الذي تقوم به هذه الهيئات الثلاث.
    Elle établira dans quels domaines un appui et des conseils doivent être fournis par les gouvernements, les tribunaux, les défenseurs des droits, les personnes qui revendiquent leurs droits et les institutions de défense des droits de l'homme en vue d'appuyer les travaux en cours aux niveaux national et international en la matière. UN وهي سوف تحدد المجالات التي تحتاج إلى دعم وتوجيه من الحكومات والمحاكم والمحامين والمطالبين بحقوقهم ومؤسسات حقوق الإنسان بغية دعم الأعمال الجارية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد.
    Ils ont aussi instamment recommandé aux autres pays développés et en développement d'appuyer les travaux de ce groupe. UN وحث الاجتماع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أيضا إلى تقديم دعمها لعمل المجموعة.
    Je voudrais une fois encore réaffirmer notre détermination inébranlable d'appuyer les travaux des Tribunaux, et notre engagement futur à l'égard du Mécanisme. UN وأود أن أؤكد من جديد التزامنا التام بدعم عمل المحكمتين إلى جانب عملنا في المستقبل مع الآلية.
    À cet égard, la Zambie réaffirme sa volonté d'appuyer les travaux du Conseil des droits de l'homme nouvellement établi. UN وفي هذا الشأن، تؤكد زامبيا مجددا التزامها بدعم أعمال مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا.
    Entretemps, le Gouvernement chinois a contribué à la fourniture des services d'un expert chargé d'appuyer les travaux de l'Unité de coordination régionale pour l'Asie. UN وفي الوقت ذاته، أسهمت حكومة الصين في توفير خدمات خبير للمساعدة في عمل وحدة التنسيق الإقليمي لآسيا.
    Ce document a pour objet d'éclairer et d'appuyer les travaux de la Conférence et de stimuler de nouveaux échanges de fond sur les questions débattues. UN وهو يهدف إلى إثراء ودعم عمل المؤتمر وإثارة المزيد من الحوارات الموضوعية بشأن المواضيع المطروحة للنقاش.
    Néanmoins, Cuba continue d'appuyer les travaux du Comité ainsi que le projet de résolution dans son ensemble et elle est prête à se porter co-auteur d'un texte révisé. UN ومع ذلك، تواصل كوبا تأييد عمل اللجنة ومشروع القرار ككل وستكون على استعداد للانضمام إلى مقدمي نص منقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus