À ce titre, la Malaisie continuera d'appuyer toutes les initiatives ayant pour but d'assurer un développement durable en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le Conseil continue d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. | UN | وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل. |
Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. | UN | وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات. |
Elle continuera d'appuyer toutes les initiatives qui visent à promouvoir le partenariat euroméditerranéen au bénéfice des peuples des deux rives. | UN | وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين. |
C'est à lui que revient la responsabilité principale de gérer, de diriger et d'appuyer toutes les opérations de maintien de la paix autorisées et d'apporter un soutien administratif et logistique aux missions de bons offices, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire. | UN | وتتولى اﻹدارة المسؤولية اﻷساسية عن إدارة وتوجيه ودعم جميع عمليات حفظ السلام المقررة، وعن توفير الدعم اﻹداري والدعم بالسوقيات لبعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، والبعثات اﻹنسانية، حسب الاقتضاء. |
Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives et efforts à ces fins. | UN | وسوف نواصل دعم كل المبادرات والجهود الرامية إلى تحقيق هاتين الغايتين. |
4. Demande aux États Membres, aux organisations internationales et, éventuellement, régionales ainsi qu'à toutes les parties prenantes concernées, dont le secteur privé et la société civile, d'appuyer toutes les activités liées à l'Année, notamment au moyen de contributions volontaires; | UN | " 4 - تطلب من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإقليمية، وكافة الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تدعم جميع الأنشطة المتصلة بهذه السنة، بوسائل منها تقديم التبرعات؛ |
Par la suite, le Conseil a continué d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Nous le prions de créer le fonds d'affectation spéciale le plus rapidement possible et nous demandons instamment aux donateurs d'y contribuer généreusement et d'appuyer toutes les autres activités entreprises en faveur des PMA. | UN | ونحن نطلب إليه أن يبدأ عمل الصندوق الاستئماني في أقرب وقت ممكن، ونحث المانحين على المساهمة مساهمة سخية في الصندوق، وعلى دعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها لصالح أقل البلدان نموا. |
L'Union africaine continuerait d'appuyer toutes les initiatives visant à entamer un dialogue sur la question, notamment celle lancée récemment par le Qatar. | UN | وسيواصل الاتحاد الأفريقي دعم جميع المبادرات الكفيلة بإجراء حوار في هذا الصدد، بما فيها المبادرة التي شرعت قطر في تنفيذها في الآونة الأخيرة. |
Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. | UN | وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم. |
Il se félicite de la Déclaration de la Conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires qui vient tout juste de se tenir à Mexico et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à créer de telles zones dans chaque région du monde. | UN | وترحب بوليفيا بإعلان المؤتمر بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عقد مؤخرا في المكسيك، وتؤكد استمرارها في دعم جميع المبادرات الهادفة إلى إنشاء مثل هذه المناطق في كل منطقة من مناطق العالم. |
L'armée libanaise a décidé d'appuyer toutes les activités de liaison et de coordination et les Forces de défense israéliennes ont indiqué qu'elles appuieraient toutes les mesures visant à atténuer les points de friction, pour autant que les considérations pratiques et opérationnelles le permettent. | UN | وقد وافق الجيش اللبناني على دعم جميع تدابير الاتصال والتنسيق وأفاد جيش الدفاع الإسرائيلي بأنه سيدعم جميع التدابير الرامية إلى الحد من الاحتكاك وفق ما تسمح به الاعتبارات العملية والعملياتية. |
Par la suite, le Conseil de sécurité a continué d'appuyer toutes les initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
Elles continueront d'appuyer toutes les mesures conçues pour assurer l'entrée en vigueur opportune de la Convention, qui est considérée comme étant le premier véritable traité multilatéral conclu dans le domaine du désarmement. | UN | وسنواصل تأييد جميع التدابير الرامية إلى ضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ في الوقت المناسب، وهذه الاتفاقية تعد أول معاهدة حقيقية متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
Mon pays appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'utilisation aveugle des mines antipersonnel, notamment lorsqu'elles visent des civils sans défense. | UN | فبلادي تؤيد وستواصل تأييد جميع المبادرات المناهضة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة للأفراد، خاصة عندما يكون موجها ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Les organismes des Nations Unies ont été priés d'appuyer toutes les activités de l'OUA visant à éliminer la malnutrition chez les enfants scolarisés ou non. | UN | وقد طُلِب من منظمات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لجميع أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على سوء التغذية بين أطفال المدارس واﻷطفال خارج المدارس. |
Le Groupe de fret est chargé de planifier et d'appuyer toutes les opérations de fret à destination, en provenance et à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | 273 - وتقوم وحدة للشحن بالتخطيط وتوفير الدعم لجميع عمليات نقل الشحن إلى داخل منطقة البعثة ومنها وبين مختلف أنحائها. |
C'est à lui que revient la responsabilité principale de gérer, de diriger et d'appuyer toutes les opérations de maintien de la paix autorisées et d'apporter un soutien administratif et logistique aux missions de bons offices, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire. | UN | وتتولى اﻹدارة المسؤولية اﻷساسية عن إدارة وتوجيه ودعم جميع عمليات حفظ السلام المقررة، وعن توفير الدعم اﻹداري والسوقي لبعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، والبعثات اﻹنسانية، حسب الاقتضاء. |
Cuba continuera d'appuyer toutes les initiatives qui, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les questions humanitaires et celles liées à sécurité nationale, viseront à éliminer les terribles effets de l'emploi aveugle et irresponsable des mines antipersonnel sur les populations civiles et les économies de nombreux pays. | UN | وكوبا ستستمر في دعم كل الجهود الرامية إلى المحافظة على التوازن الضروري بين المسائل الإنسانية والشواغل الأمنية الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الآثار الرهيبة التي يحدثها الاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد بالنسبة للسكان المدنيين واقتصاد العديد من البلدان. |
4. Demande aux États Membres, aux organisations internationales et éventuellement régionales et à toutes les parties prenantes concernées, dont le secteur privé et la société civile, d'appuyer toutes les activités liées à l'Année, notamment au moyen de contributions volontaires; | UN | 4 - تطلب من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، وحسب الاقتضاء، المنظمات الإقليمية، وكافة الجهات المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تدعم جميع الأنشطة المتصلة بالسنة، بوسائل منها تقديم التبرعات؛ |
Ma délégation continuera d'appuyer toutes les initiatives multilatérales de nature à ramener au plus vite les parties à la table des négociations. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد كل المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى عودة الأطراف بسرعة إلى مفاوضات السلام. |
Entre-temps, la Tanzanie continuera d'appuyer toutes les initiatives tendant à faire en sorte que de tels actes soient considérés comme des infractions. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قال إن وفده سيواصل مساندة جميع الجهود المبذولة لتجريم مثل هذا السلوك. |