"d'après ces" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا لهذه
        
    • ووفقاً لهذه
        
    • وتبين هذه
        
    • ووفقا لتلك
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • وتفيد هذه
        
    • وطبقا لهذه
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    • واستنادا إلى هذه
        
    • وحسب تلك
        
    • وفقاً لهذه
        
    • عليها تأخيرات
        
    • وتبين تلك
        
    • وفقا لهذه
        
    d'après ces statistiques, la discrimination des salaires se produit dans tous les secteurs d'activité et dans toutes les catégories professionnelles. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    d'après ces ONG, les programmes d'action conçus pour la mise en œuvre pratique de l'égalité devraient être étendus à tout le système éducatif. UN ووفقا لهذه المنظمات، ينبغي لبرامج العمل التي تستهدف تنفيذ المساواة أن تعمم على النظام التعليمي برمته.
    d'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    d'après ces documents, les marchandises ont été déclarées comme étant des casques, des pièces en plastique des casques et des dispositifs de verrouillage. UN وتبين هذه المستندات أن هذه البضائع تم الإعلان عنها بوصفها أغطية للرأس، وقطع غيار بلاستيكية لهذه الأغطية، وأجهزة إقفال.
    d'après ces délégations, le droit international coutumier ou la pratique des États n'autorisaient pas à imposer une obligation à l'État touché. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    d'après ces chiffres, le service chargé de la gestion des bâtiments est le plus important des services communs, devant le service de la sécurité et de la sûreté. UN وعلى أساس هذه البيانات تكون إدارة المباني أكبر الخدمات العامة، تتبعها خدمة الأمن والسلامة.
    d'après ces sources, un certain Al Hadj Idriss Goudache se livrerait au trafic de diamants pour le compte de Badica. UN وتفيد هذه المصادر بأن شخصا يدعى الحاج إدريس غوداشي يهرّب الماس لصالح شركة باديكا.
    d'après ces documents et un certain nombre de témoins, M. Mazio regrouperait les expéditions d'or de plusieurs négociants moins importants. UN وطبقا لهذه المستندات ولما أفاد به عدد من الشهود، فإن السيد مازيو يعمد إلى تجميع شحنات الذهب من عدد من صغار تجار الذهب.
    d'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. UN واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية.
    d'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. UN واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة.
    d'après ces informations, des milliers de personnes auraient été détenues à un moment donné dans une école de Karakaj. UN ووفقا لهذه البيانات، احتجز عدد كبير من الناس قد يبلغ عدة آلاف من اﻷشخاص في وقت ما داخل مدرسة في كاراكاي.
    d'après ces chiffres, cette lettre a été écrite il y a deux semaines. Open Subtitles ووفقا لهذه الأرقام، فقد كتب هذه الرسالة قبل ثلاثة أسابيع.
    d'après ces plans, les tuyaux d'eau potable et d'évacuation vont traverser ma propriété. Open Subtitles ووفقا لهذه الخطط لأنابيب المياه والصرف الصحي، تقريبا الطريق كله سيذهب من خلال أملاكي.
    d'après ces rapports, S. M. a d'importants problèmes de santé mentale. UN ووفقاً لهذه التقارير الطبية، فإن س. م. يعاني من مشاكل صحية عقلية.
    d'après ces renseignements, les victimes ont été conduites dans un lieu de détention secret à Kamenge, où elles ont été torturées. UN ووفقاً لهذه المعلومات، فقد اقتيد الضحايا إلى معتقل سري في كامنجي حيث جرى تعذيبهم.
    d'après ces lois, les femmes peuvent se marier selon leur volonté à l'âge prescrit. B. Le divorce pour les femmes du Myanmar UN ووفقاً لهذه القوانين، تستطيع المرأة أن تتزوج بكامل إرادتها الحرة وسن الزواج منصوص عليه قانوناً.
    d'après ces normes, il est conseillé, pour effectuer le marquage, d'utiliser des matériaux locaux, disponibles à volonté dans la région minée, n'ayant qu'une valeur limitée, voire nulle, ou qu'un faible intérêt pratique pour d'autres usages, de manière à éviter qu'on ne les enlève. UN وتبين هذه المعايير أنه ينبغي لنُظُم وضع العلامات أن تأخذ في الاعتبار المواد المحلية المتاحة مجاناً في المنطقة الملوثة وينبغي ألا يكون لهذه المواد قيمة أو استخدام عملي لغرض آخر اتقاءً لإزالتها.
    d'après ces rapports, le débat a montré qu'il était généralement admis que l'Autorité devait être efficace et rentable et que ses effectifs et sa structure devaient répondre aux besoins durant la phase initiale d'activités. UN ووفقا لتلك التقارير، بدا من المناقشة أن هناك اتفاقا عاما على ضرورة إتسام السلطة بالكفاءة وفعالية التكاليف على السواء ووفاء حجمها وهيكلها باحتياجات السلطة خلال الفترة اﻷولية من اضطلاعها بأنشطتها.
    d'après ces chiffres, la densité de la population est de 41,25 habitants par km2. UN وعلى أساس هذه اﻷرقام، تكون الكثافة السكانية ٥٢,١٤ شخص لكل كيلومتر مربع.
    d'après ces données, en 1990, les émissions globales de CO2 dues aux combustibles de soute utilisés dans le secteur de l'aviation se chiffraient à environ 435 millions de tonnes et celles du secteur maritime à environ 441 millions de tonnes. UN وتفيد هذه البيانات أن الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من وقود الصهاريج في عام ٠٩٩١ قد بلغت حوالي ٥٣٤ مليون طن متري من قطاع الطيران، وحوالي ١٤٤ مليون طن متري من القطاع البحري.
    d'après ces témoignages, la voix de ces personnes et les expressions utilisées par elles faisaient penser qu'elles étaient surveillées ou lisaient des textes préparés d'avance. UN وطبقا لهذه الشهادات، فإن نبرات الصوت والتعبيرات التي يستخدمها اﻷقارب تشير إلى أنهم إما خاضعين للمراقبة أو مضطرين إلى القراءة من نصوص مكتوبة.
    d'après ces données, la huitième et plus récente évaluation du coût de la modification d'avril 1992 effectuée par l'Actuaire-conseil le chiffrait à 0,11 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension. UN 66 - واستنادا إلى تلك البيانات، سجل التقييم الثامن والأخير للتكلفة الناشئة عن تعديل نيسان/أبريل 1992 الذي أعده الخبير الاكتواري الاستشاري نسبة 0.11 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    d'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. UN واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة.
    d'après ces rapports, la coopération Sud-Sud est en passe de devenir un mode de coopération classique, qui attire de nouveaux acteurs parmi les organisations gouvernementales et dans le secteur privé. UN وحسب تلك التقارير، فإن التعاون بين بلدان الجنوب أخذ يتحول إلى أسلوب عام، يجذب أطرافا فاعلة جديدة من بين المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    d'après ces notes, le gang fait du trafic d'armes. Open Subtitles وفقاً لهذه المفكرات فالعصابة تدير تجارة السلاح
    N'y sont pas non plus cités les produits qui devaient être différés d'après ces listes, mais qui, au moment de l'établissement du présent document, semblent devoir être exécutés durant l'exercice biennal en cours. UN ولم تستنسخ أيضا النواتج التي أدرجت على اعتبار أنه ستطرأ عليها تأخيرات ولكن أصبح من المتوقع، في وقت إعداد هذه الوثيقة، أنها ستنفذ خلال فترة السنتين الحالية.
    d'après ces informations, d'ici 2007 l'utilisation du bromure de méthyle devrait avoir diminué de 57 % si l'on se base sur les contrats passés entre le Fonds multilatéral et les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour la réduction et l'élimination du bromure de méthyle. UN وتبين تلك المعلومات أنه يجري التخطيط للتخلص من نسبة 57 في المائة من استخدام بروميد الميثيل بحلول عام 2007 استناداً إلى العقودات الحالية للصندوق متعدد الأطراف مع أطراف المادة 5 (1) لتخفيض بروميد الميثيل والتخلص منه.
    d'après ces mesures, ce truc contient 5 kg de naqadah. Open Subtitles وفقا لهذه القراءات ، هناك كتلة تزن عشرة بوندات من الناكودا في هذا الشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus