"d'après les estimations de" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا لتقديرات
        
    • وتشير تقديرات
        
    • وبحسب تقديرات
        
    • حسب تقديرات
        
    • ووفقاً لتقديرات
        
    • وفقا لتقديرات
        
    • وحسب تقديرات
        
    • ووفقا للتقديرات
        
    • وطبقاً لتقديرات
        
    • وتفيد تقديرات
        
    • وقد أفادت تقديرات
        
    • فحسب تقديرات
        
    d'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité liée à la maternité pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    d'après les estimations de l'OMS, le taux global de mortalité maternelle pour les pays développés est tombé de 30 à 26 pour 100 000 naissances vivantes entre 1983 et 1988. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن معدل وفيات اﻷمهات في البلدان المتقدمة النمو انخفض إجمالا من ٣٠ إلى ٢٦ لكــل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي للفترة بين ١٩٨٣ و ١٩٨٨.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, le tremblement de terre a détruit un sixième des habitations de la zone et 40 % de ses capacités de production. UN وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن الزلزال دمﱠر سُدس عدد المساكن ٠٤ في المائة من القدرة اﻹنتاجية للمنطقة.
    d'après les estimations de la Banque asiatique de développement (BAsD), le coût total des pertes dans le domaine de la production agricole et d'autres aspects néfastes des changements climatiques équivaudrait à 6,7 % du produit intérieur brut de la région, contre 2,6 % pour le monde dans son ensemble. UN وبحسب تقديرات بنك التنمية الآسيوي، سوف تمثل التكلفة الإجمالية لخسائر الإنتاج الزراعي والتأثيرات الأخرى للتغير المناخي ما يصل إلى 6.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة مقارنة بما نسبته 2.6 في المائة من الخسائر المقدرة في العالم أجمع.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, les envois de fonds ont atteint 72 milliards de dollars en 2001 et 93 milliards de dollars en 2003. UN وقد بلغت التحويلات، حسب تقديرات البنك الدولي، 72 بليون دولار في عام 2001 و 93 بليون دولار في عام 2003.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, le Tadjikistan se classe maintenant parmi les 20 pays les plus pauvres du monde. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، تشكل طاجيكستان حالياً أحد البلدان العشرين الأشد فقراً في العالم.
    d'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), environ 16 000 Palestiniens arrivent chaque année sur le marché du travail. UN وينضم الى القوى العاملة سنويا ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٦ فلسطيني. وذلك وفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية.
    d'après les estimations de l'OIT, un minimum de 300 000 personnes composent la population active du Timor-Leste. UN 44 - وحسب تقديرات منظمة العمل الدولية، تزيد حالياً القوة العاملة القائمة عن 000 300 عامل.
    d'après les estimations de la FAO, un dixième seulement des terres situées dans des pays en développement est actuellement cultivé et dans les pays industrialisés, une bonne partie des terres agricoles sont déjà en culture. UN ووفقا لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يستخدم فقط عشر مساحة الأراضي في هذه البلدان حاليا لإنتاج المحاصيل، كما أن الكثير من الأراضي الزراعية في البلدان الصناعية مستغل في الإنتاج بالفعل.
    d'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), près d'un milliard de personnes sont soit au chômage soit sous-employées. UN ووفقا لتقديرات منظمــة العمــل الدوليــة، فـإن عدد العاطلين عن العمل أو الذيــن يعانــون من العمالة الناقصة يكاد يبلغ بليون نسمة.
    d'après les estimations de la Banque asiatique de développement, 290 milliards de dollars seront nécessaires chaque année, entre 2010 et 2020, pour combler les lacunes en matière d'infrastructure des transports en Asie. UN ووفقا لتقديرات مصرف التنمية الآسيوي، فإنه يلزم توفير مبلغ 290 مليون دولار سنويا لسد فجوة البنى التحتية للنقل في آسيا في الفترة الواقعة بين عامي 2010 و 2020.
    d'après les estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, le Nicaragua a dépassé l'OMD visant une réduction de moitié de l'incidence et de la prévalence de la tuberculose et du taux de mortalité dû à cette maladie d'ici à 2015. UN ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، تجاوزت نيكاراغوا الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى الحد من حالات انتشار السل وتخفيض معدل الوفيات بسبب هذا المرض بمقدار الضعف حتى عام 2015.
    d'après les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le nombre de personnes ayant besoin d'aide a augmenté de 77 % en 2008. UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008.
    d'après les estimations de l'Organisation internationale des employeurs, 80 % des codes de conduite peuvent être classés dans la catégorie de l'éthique générale des entreprises et ne prévoient aucune modalité de mise en oeuvre. UN وتشير تقديرات المنظمة الدولية لأرباب الأعمال إلى أن 80 بالمائة من جميع مدونات السلوك تنتمي إلى فئة الآداب العامة للأعمال التجارية دون أي طرائق للتطبيق.
    d'après les estimations de l'Iran, entre le 22 octobre 2012 et le 4 mai 2013, 16 594 kg d'UF6 naturel ont été introduits au total dans les cascades et environ 1 509 kg au total d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U ont été produits. UN وبحسب تقديرات إيران، تم في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012 و 4 أيار/مايو 2013، تلقيم مجموع 594 16 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل السلاسل التعاقبية وتم إنتاج 509 1 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235.
    12. d'après les estimations de l'Iran, entre le 9 février et le 20 août 2010, un total d'environ 310 kilogrammes d'UF6 enrichi à l'IEC a été introduit dans la cascade 1 et 22 kilogrammes'UF6 enrichi en 235U jusqu'à 20 % ont été produits. UN 12 - وبحسب تقديرات إيران، تم في الفترة من 9 شباط/فبراير 2010 و 20 آب/أغسطس 2010، تلقيم ما يناهز مجموعه 310 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى في محطة إثراء الوقود داخل السلسلة التعاقبية 1 وتم إنتاج 22 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة 20 في المائة من اليورانيوم - 235.
    d'après les estimations de l'ONU, le nombre de femmes qui ne devraient pas atteindre l'âge de 40 ans est donc inférieur à 80 millions. On est bien loin des 340 millions. UN ولذلك فإن عدد النساء اللاتي لا يتوقع أن يعشن حتى سن الأربعين، حسب تقديرات الأمم المتحدة، هو أقل من 80 مليونا وليس 340 مليونا.
    d'après les estimations de l'ONU, 373 000 enfants gazaouïs ont besoin, de toute urgence, d'une aide psychosociale spécialisée en raison du traumatisme subi, beaucoup d'entre eux se retrouvant orphelins ou sans abri. UN ووفقاً لتقديرات الأمم المتحدة، فإن 373,000 طفل في غزة يحتاجون إلى الدعم النفسي الاجتماعي بصورة عاجلة نتيجة للصدمة التي تحملوها، فقد تيتم الكثيرون منهم وأصبحوا بلا منزل يؤويهم.
    d'après les estimations de l'institut Robert Koch, il y aurait actuellement 56 000 personnes séropositives en Allemagne, dont 47 000 hommes et 8 500 femmes. UN وفقا لتقديرات معهد روبرت كوتش، يعيش حاليا بألمانيا ما مجموعه 000 56 من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وثمة 000 47 من هؤلاء من الرجال، في حين أنه توجد 500 8 امرأة في هذا الصدد.
    d'après les estimations de l'ONUSIDA, les besoins annuels se chiffrent à 10,5 milliards de dollars. UN وحسب تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ثمة حاجة إلى 10.5 بليون دولار سنويا.
    d'après les estimations de la Division de la population de l'ONU, l'Italie a la population la plus âgée au monde; j'espère qu'on y trouve également beaucoup de sagesse. UN ووفقا للتقديرات اﻷخيرة لشعبة السكان التابعة لﻷمم المتحدة، فإن ﻹيطاليا أقدم سكان في العالم. وآمل أن يكون هناك قدر كبير من الحكمة أيضا.
    d'après les estimations de l'ONU, quatre enfants russes sur dix vivent dans la pauvreté et il n'y aurait pas moins de 6 000 enfants vagabonds à Moscou. UN وطبقاً لتقديرات اﻷمم المتحدة، يعيش ٤ من كل ٠١ أطفال روسيين في حالة فقر، وقد يوجد ما يصل إلى ٠٠٠ ٦ طفل متشرد في موسكو.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, il faudra 50 milliards de dollars supplémentaires par an uniquement sous forme d'aide publique au développement par atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN 13 - وتفيد تقديرات البنك الدولي أنه ستكون هناك حاجة إلى 000 50 مليون دولار إضافية كل عام، فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وحدها، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    d'après les estimations de l'OMS, environ 500 000 décès de femmes sont chaque année dus à des causes liées à la procréation, dont environ 30 % à un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN وقد أفادت تقديرات منظمة الصحة العالمية بأن ما يقرب من نصف مليون امرأة تموت سنويا ﻷسباب مقترنة بصحتها التناسلية، وأن زهاء ٣٠ في المائة من تلك الوفيات تعزى الى اﻹجهاض غير المأمون.
    d'après les estimations de la Banque mondiale, l'économie s'est contractée de plus de 25 % au cours des cinq dernières années. UN فحسب تقديرات البنك الدولي، انكمش الاقتصاد بما يزيد على 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus