"d'après les informations fournies par" - Traduction Français en Arabe

    • ووفقا للمعلومات التي قدمتها
        
    • استنادا إلى المعلومات المتلقاة من
        
    • استناداً إلى المعلومات الواردة من
        
    • وفقا للمعلومات المقدمة من
        
    • ووفقا للمعلومات المقدمة من
        
    • ووفقاً للمعلومات التي قدمتها
        
    • وذلك حسب المعلومات التي قدمها
        
    • استنادا إلى المعلومات المقدمة من
        
    • تفيد المعلومات التي قدمتها
        
    • تفيد اﻷدلة التي تسوقها
        
    • واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها
        
    • واستنادا إلى المعلومات المقدمة من
        
    • واستنادا الى المعلومات المقدمة من
        
    • واستناداً إلى المعلومات المقدمة من
        
    • ووفقا لمعلومات قدمتها
        
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question doit être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يترك لسلطات السجن أمر البت في هذه المسألة.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, la production agricole, bien que limitée en raison d'un sol peu fertile, d'une faible pluviométrie et des coûts salariaux élevés, a pratiquement doublé au cours des dernières années. UN 24 - وفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن الأنشطة الزراعية، رغم أنها محدودة بسبب عدم خصوبة التربة وقلة هطول الأمطار وارتفاع تكاليف الأيدي العاملة، تضاعف حجمها تقريبا على مدى السنوات السبع الماضية.
    d'après les informations fournies par l'Office de répression des drogues du Département central d'enquête, on a enregistré une multiplication par 10 du nombre d'arrestations liées à la détention et au trafic de Cannabis sativa. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها وحدة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة ﻹدارة التحقيقات المركزية، زاد عدد الاعتقالات المرتبطة بحيازة قنب ستيفا والاتجار به بمعدل عشرة أمثال.
    d'après les informations fournies par le Gouvernement, en décembre 2008, ce Bureau avait mené des enquêtes sur 141 affaires, concernant 634 enfants victimes (485 garçons et 149 filles) et 3 verdicts de culpabilité avaient été prononcés. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الحكومة، فقد أجرت وحدة التحقيقات الخاصة هذه منذ كانون الأول/ديسمبر 2008 تحقيقات في 141 حالة، شملت 633 ضحية من الأطفال، منهم 485 ولداً و 149 بنتاً.
    d'après les informations fournies par le Ministère, seules neuf sociétés ont payé une caution et six ont établi des délimitations. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الوزارة، لم تدفع إلا تسع من الشركات التي تم منحها امتيازات العربون المطلوب منها، ولم تقم إلا ست من الشركات بتعيين حدود الأرض الممنوحة لها.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, la production agricole, bien que limitée en raison d'un sol peu fertile, d'une faible pluviométrie et des coûts salariaux élevés, a pratiquement doublé au cours des dernières années et ce secteur se rétablit lentement après les lourds dégâts causés par l'ouragan Ivan en 2004. UN 26 - وفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تضاعف تقريبا حجم الأنشطة الزراعية على مدار السنوات القليلة الماضية، برغم ضآلتها بسبب عدم خصوبة التربة، وقلة هطول الأمطار، وارتفاع تكاليف الأيدي العامة. وقد تعافى ذلك القطاع ببطء بعد الدمار الذي أحدثه إعصار إيفان عام 2007.
    2. d'après les informations fournies par la Puissance administrante, la population des Samoa américaines a un taux d'accroissement élevé. UN ٢ - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، ينمو عدد سكان ساموا اﻷمريكية نموا سريعا.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, cette question devra être tranchée par les autorités pénitentiaires. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، سيكون ذلك من المسائل التي يتعين على سلطات السجن أن تبت فيها.
    Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. UN 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض.
    d'après les informations fournies par le Gouvernement, les disparitions forcées sont considérées en Colombie comme une infraction pénale distincte. UN 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا.
    57. Les travaux se sont poursuivis jusqu'au 15 août 1990, mais d'après les informations fournies par Enka, le moral des travailleurs turcs n'a cessé de fléchir, le nombre des salariés effectivement à pied d'oeuvre se réduisant de jour en jour. UN ٧٥ - وقد تواصل العمل المتعلق بالمشروع لغاية ٥١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولكن تفيد اﻷدلة التي تسوقها aknE بأن الروح المعنوية للعمال اﻷتراك كانت آخذة في التآكل المتواصل بل إن عدد المستخدمين كان يتناقص يوما بعد يوم.
    d'après les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale, les femmes constituent la majorité des juges siégeant à la Cour suprême au Nicaragua et au Honduras. UN واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس.
    d'après les informations fournies par la Puissance administrante, l'espérance de vie est de 77 ans. UN 62 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن العمر المتوقع في الإقليم عند الولادة هو 77 عاما.
    d'après les informations fournies par l'OCDE, le volume de la coopération technique communiqué par les donateurs bilatéraux au moyen du SNPC représente 25 à 30 % du volume total de la coopération technique communiqué au CAD. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمثل حجم التعاون التقني الذي أبلغ عنه المانحون الثنائيون في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع حجم التعاون التقني الذي أبلغوه الى لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    54. d'après les informations fournies par le Gouvernement, il semblerait que M. Landa Mendibe soit membre d'une organisation terroriste et appartienne à ses organes directeurs. UN 54- واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، يبدو أن السيد لاندا مينديبي يقوم بدور عضو في منظمة إرهابية ويشارك في هيئاتها التنفيذية.
    d'après les informations fournies par l'équipe de travail ministérielle dans son rapport de 2010, cette même année a été la première où une personne a été condamnée pour traite d'êtres humains au Guyana. UN ووفقا لمعلومات قدمتها فرقة العمل الوزارية في تقريرها لعام 2010، سجلت غيانا في عام 2010 لأول مرة إدانة شخص بالاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus