d'après une étude de l'Université de Bir Zeit, à peu près la moitié de la population de la ville de Djénine est constituée de réfugiés. | UN | ووفقا لدراسة استقصائية أجرتها جامعة بير زيت، يشكل اللاجئون حوالي 50 في المائة من سكان مدينة جنين. |
d'après une étude approfondie du potentiel bioénergétique, ce chiffre pourrait doubler et atteindre 280 PJ d'ici à 2015. | UN | وتشير دراسة شاملة ﻹمكانيات الطاقة اﻷحيائية إلى أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تتضاعف إلى ٢٨٠ بيكاجولا بحلول سنة ٢٠١٥. |
En outre, d'après une étude entreprise par ILO-IPEC dans le cadre du projet de 2009 sur les enfants des rues, 25 % des enfants qui travaillaient dans la rue étaient des filles qui étaient soumises aux pires formes de travail d'enfant, comme les travaux risqués ou la prostitution. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لدراسة أجرتها منظمة العمل الدولية والبرنامج الدولي لمنع عمل الأطفال كجزء من مشروع أطفال الشوارع لعام 2009، فإن نسبة 25 في المائة من الأطفال العاملين في الشوارع هم من الفتيات اللواتي يتعرضن لأسوأ أشكال عمل الأطفال، مثل الأعمال الضارة أو البغاء. |
d'après une étude réalisée en 2005 par la Commission des droits de l'homme, la sensibilisation aux droits de l'homme est assez faible aux Maldives. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجرتها لجنة حقوق الإنسان في العام ٢٠٠٥ إلى تدنّي مستوى الوعي بقضايا حقوق الإنسان في ملديف. |
d'après une étude réalisée par des sociologues, une femme ukrainienne sur cinq est confrontée au moins une fois dans sa vie à la violence domestique. | UN | وحسب دراسة أعدها علماء الاجتماع، فكل امرأة أوكرانية من بين خمس تتعرض مرة واحدة على الأقل في حياتها للعنف المنزلي. |
d'après une étude comparative effectuée en Asie dans sept pays en développement à la fin des années 80, l'incidence de la pauvreté dans les campagnes est plus forte parmi les groupes qui vivent de la terre que parmi les autres. | UN | وقد بينت دراسة مقارنة بين سبعة بلدان نامية آسيوية في أواخر الثمانينات أن فقراء الريف يعتمدون على الزراعة أكثر مما يعتمد عليها غير الفقراء في الريف. |
d'après une étude récente, la croissance liée à la technologie explique 80 % de la divergence entre les revenus des pays riches et ceux des pays pauvres depuis 1820. | UN | ووفقا لدراسة حديثة، فإنَّ النمو المستند إلى التكنولوجيا هو سبب ٨٠ في المائة من التفاوت في الدخل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة منذ عام ١٨٢٠. |
d'après une étude du marché du travail réalisée par Statistique Islande en 1999, les femmes représentaient 43 % des diplômés de l'université dans la main-d'œuvre contre 57 % pour les hommes. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها هيئة إحصاءات أيسلندا عام 1999 عن سوق العمل، كانت نسبة النساء 43 في المائة من خريجي الجامعة في قوة العمل، وكانت نسبة الرجال 57 في المائة. |
d'après une étude des affaires portées devant la Cour suprême dans les années 1977 à 1996, les sentences les plus longues pour le viol étaient quatre ans. | UN | ووفقا لدراسة للمحكمة العليا فإن الحالات التي تشمل الاغتصاب في السنوات 1997 إلى 1996، كان أطول حكم بالسجن هو لمدة أربع سنوات. |
En outre, d'après une étude menée en 2008, 16 % seulement des sièges aux conseils des sociétés cotées en bourse dans l'échantillon étudié étaient occupés par des femmes. | UN | 266- وتشير دراسة أُجريت في عام 2008 إلى أن 16 في المائة فقط من مقاعد مجالس الإدارة في الشركات المعلن عنها في العينة تشغلها النساء. |
d'après une étude technique préliminaire, l'utilisation d'émetteurs sur ondes moyennes devrait pallier certains des problèmes de transmission auxquels se heurte actuellement Radio Maanta. | UN | وتشير دراسة تقنية أولية إلى أن استخدام أجهزة إرسال الموجة المتوسطة من شأنها التخفيف من بعض مشاكل البث التي يواجهها راديو " ماعنتا " حاليا. |
d'après une étude réalisée en 2003, la Bulgarie compte plus de 250 000 couples stériles. | UN | 230 - ووفقاً لدراسة أجريت في عام 2003، كان أكثر من 000 250 من الأزواج في بلغاريا مصابين بالعقم(). |
d'après une étude réalisée par le PNUD après l'exécution des programmes, ceux-ci n'ont atteint que 25 % environ du total des bénéficiaires du Programme de transfert de terres. | UN | وأشارت دراسة قام بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعد تنفيذ البرامج، إلى أن نسبة المستفيدين منها لم تتجاوز حوالي ٢٥ في المائة من مجموع المشاركين في برنامج نقل ملكية اﻷراضي. |
d'après une étude de la Banque mondiale, de 1990 à 1998, l'Afrique subsaharienne avait 4 projets portuaires en partenariat avec le secteur privé estimé à 32 millions de dollars E-U; pendant la même période, l'Amérique latine et les Caraïbes comptaient 48 projets s'élevant à 2,4 milliards de dollars E-U. | UN | وحسب دراسة أجراها البنك الدولي، كان لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 1990 إلى 1998، أربعة مشاريع مرفئية بالشراكة مع القطاع الخاص تقدر قيمتها بنحو 32 مليون دولار أمريكي؛ وفي الفترة ذاتها، كان لأمريكا اللاتينية والكاريبي 48 مشروعاً تبلغ قيمتها 2.4 مليار دولار أمريكي. |
d'après une étude comparative effectuée en Asie dans sept pays en développement à la fin des années 80, l'incidence de la pauvreté dans les campagnes est plus forte parmi les groupes qui vivent de la terre que parmi les autres. | UN | وقد بينت دراسة مقارنة بين سبعة بلدان نامية آسيوية في أواخر الثمانينات أن فقراء الريف يعتمدون على الزراعة أكثر مما يعتمد عليها غير الفقراء في الريف. |
d'après une étude récente, les adultes de sexe masculin constituent le groupe le plus souvent admis dans les hôpitaux, avant les enfants de sexe masculin. | UN | وقد كشفت دراسة أجريت مؤخرا أن الذكور البالغين يشكلون أكبر فئة وحيدة تعالج في المستشفيات يليهم الصبية. |
d'après une étude de la CNUCED intitulée < < Les flux de capitaux et la croissance en Afrique > > , il faudrait, pour atteindre cet objectif, que la croissance en Afrique représente au moins 7 % par an, ce qui exigerait un doublement de l'APD. | UN | وكما أشير في دراسة الأونكتاد عن " تدفقات رأس المال والنمو في أفريقيا " ، تحتاج أفريقيا إلى تحقيق نمو بنسبة لا تقل عن 7 في المائة سنويا إذا ما أريد بلوغ أهداف تخفيف الفقر، وهذا أمر يتطلب مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Comité note avec préoccupation que d'après une étude de 1998, 50 % des femmes ont indiqué que le harcèlement sexuel était une réalité sur le lieu de travail et qu'un tiers des femmes en avaient personnellement fait l'objet. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه، وفقا لدراسة أجريت في عام 1998، أشارت 50 في المائة من النساء إلى وجود مضايقة جنسية في مكان العمل كما تعرض ثلث النساء بالفعل لمضايقات جنسية في مكان العمل. |
d'après une étude portant sur 13 pays d'Asie, 80 % des organismes réglementaires n'ont aucun accès à la formation et beaucoup sont en sous-effectifs. | UN | وخلصت دراسة تشمل 13 بلداً آسيويا إلى أن 80 في المائة من الهيئات التنظيمية لا تحصل على التدريب وأن المكاتب التنظيمية تعاني عادةً من نقص الموظفين. |
d'après une étude menée dans 47 pays, les prix moyens de l'eau hors réseau officiel sont de 1,5 à 12 fois plus élevés que ceux du réseau officiel. | UN | وجاء في دراسة أُجريت في 47 بلداً مختلفاً أن متوسط أسعار المياه يتجاوز السعر المتداول في الشبكة الرسمية بما يتراوح بين مرة ونصف و12 مرة(). |
d'après une étude réalisée par une organisation privée, 51 % des femmes de 15 à 25 ans n'utilisent aucune forme de contraception. | UN | وطبقا لدراسة استقصائية أجرتها منظمة خاصة، لم تستخدم نسبة 51 في المائة من النساء اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 25 عاما أي وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Toutefois, d'après une étude récente, 11 pays européens ne procèdent pas à un entretien personnel avec le demandeur. | UN | إلا أن دراسة أجريت مؤخراً بينت أن 11 بلداً أوروبياً اختارت ألا تجري مقابلة شخصية مع مقدم الطلب. |
Chez les rats, il est plus toxique pour les femelles que pour les mâles, quel que soit le mode d'administration. d'après une étude isolée, cela semble également s'appliquer aux souris. | UN | والإندوسلفان، مهما كانت طريقة تعاطيه، أكثر سميةً لإناث الجرذان منه للذكور، واستناداً إلى دراسة وحيدة، يبدو أن هذه الاختلافات بين الجنسين تسري على الفئران أيضاً. |
17. L'État partie a fait savoir que, d'après une étude sur le rôle et la situation des femmes dans l'agriculture et l'horticulture dans la région flamande du pays, les femmes étaient sous-représentées dans ces secteurs, plus particulièrement parmi les chefs d'entreprise. | UN | 17 - ذكرت الدولة الطرف أنه وفقا لما جاء في دراسة عن دور ووضع النساء، في نطاق الجماعة الناطقة بالفلمندية، في مجالي الزراعة والبستنة، فإن النساء أقل تمثيلا في هذين القطاعين، وبصفة أخص، بين صفوف ذوي المبادرات التجارية. |