Les actes accomplis par Israël au cours de la semaine écoulée depuis le Sommet d'Aqaba ne font pas exception. | UN | ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء. |
Depuis la convocation du Sommet d'Aqaba (Jordanie), 25 Israéliens ont été victimes d'une nouvelle vague d'attentats meurtriers. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا. |
Lors du récent Sommet d'Aqaba, l'Autorité palestinienne s'est engagée à démanteler les organisations terroristes et à mettre fin à la violence et aux incitations à la violence. | UN | وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض. |
Le peuple palestinien a l'impression que les résultats de la réunion d'Aqaba manquent d'équilibre et ne constituent pas un bon départ pour l'application de la feuille de route. | UN | ومن هنا شعر الشعب الفلسطيني أن نتائج قمة العقبة غير متوازنة وأن هذه القمة لم تشكِّل بداية جيدة لتنفيذ خريطة الطريق. |
La Jordanie continuera à bénéficier du succès de ses zones industrielles qualifiées et de la transformation d'Aqaba en zone franche. | UN | كذلك سيستمر الأردن في الاستفادة من نجاح مناطقه الصناعية المؤهلة ومن تحويل العقبة إلى منطقة للتجارة الحرة. |
Du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il n'a pas été possible de livrer le marbre expédié à Bassora, et l'expédition a été détournée à destination du port d'Aqaba (Jordanie). | UN | وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت تعذر نقل الرخام المشحون إلى البصرة وحُوّل مساره إلى ميناء العقبة بالأردن. |
Le Sommet d'Aqaba avait également nourri cet élan. | UN | وكانت قمة العقبة قد قدمت أيضا حافزا ضروريا في هذا الصدد. |
Il a souligné que le Sommet d'Aqaba, qui avait été couronné de succès, avait suscité d'immenses espoirs et attentes. | UN | فأكد أن اجتماع القمة الناجح في العقبة بعث آمالا وتوقعات كبيرة. |
Les pays riverains du golfe d'Aqaba élaborent des projets de développement de leurs infrastructures portuaires et aéroportuaires. | UN | وتجري أيضا في البلدان المجاورة صياغة مشاريع لتطوير الموانئ البحرية والجوية في خليج العقبة. |
Cette manifestation, et la Déclaration d'Aqaba qui en a résulté, sont considérées comme les pierres angulaires ayant emporté l'adhésion régionale à la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويُعتبر هذا الحدث وإعلان العقبة المنبثق منه معلمين بارزين أديا إلى توفير الدعم الإقليمي لأنشطة الحد من أخطار الكوارث. |
Le golfe d'Aqaba, situé à l'extrémité nord de la mer Rouge, constitue l'unique port du pays. | UN | وخليج العقبة الميناء الوحيد للأردن، ويقعُ في الرأسِ الشماليِ للبحر الأحمر. المعلومات السياسية |
Les possibilités sont énormes : l'exploitation des ressources minérales de la mer Morte, le développement agricole de la vallée d'Arava et l'intégration des infrastructures dans les villes soeurs d'Eilat et d'Aqaba, qui se côtoient sur la mer Rouge. | UN | إن الفرص هائلة: استكشاف الموارد المعدنية في البحر الميت. والتنمية الصناعية في وادي عربة، وتكامل البنيات اﻷساسية في مدينتي العقبة وإيلات الشقيقتين، اللتين تلتقيان عند البحر اﻷحمر. |
Le région se prête elle-même à une mise en valeur conjointe des sites, où se mêlent le climat désertique aride et des installations récréatives de sports nautiques dans le cadre des merveilles naturelles du golfe d'Aqaba. | UN | والمنطقة تصلح للتطوير المشترك للمواقع، حيث يمكن الجمع بين المناخ الصحراوي الجاف والمنشآت الاستجمامية المعتمدة على المياه والعجائب الطبيعية الموجودة في خليج العقبة. |
En vertu du deuxième arrangement, l'entreprise a accepté d'organiser l'acheminement de ces machines et ce matériel par un transporteur du port d'Aqaba au site du projet en Iraq. | UN | ويتعلق الترتيب الثاني باتفاق شركة تكنوبرومكسبورت على تنظيم نقل هذه اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق. |
41. La perturbation du fonctionnement du port d'Aqaba en Jordanie est également à l'origine de nombreuses réclamations concernant les transports routiers. | UN | 41- ويشكل تعطل العمليات في ميناء العقبة الأردني أيضاً الأساس للعديد من المطالبات المتعلقة بالنقل بالطرق البرية. |
Comme indiqué au paragraphe 26 ci—dessus, le port d'Aqaba et la mer Rouge n'ont pas fait l'objet d'opérations militaires ni de menaces d'intervention militaire. | UN | وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 26 أعلاه، لم يكن ميناء العقبة والبحر الأحمر معرضين للعمليات العسكرية أو مهددين بها. |
De même, les pays voisins du golfe d'Aqaba forment des projets pour y développer les infrastructures portuaires et aéroportuaires et ils devraient bénéficier à cet effet de l'appui financier de plusieurs pays donateurs et institutions financières. | UN | كما تجري صياغة مشاريع موانئ ومطارات في منطقة خليج العقبة وذلك فيما بين البلدان المجاورة ومن المتوقع أن تتلقى هذه المشاريع دعما ماليا من بلدان مانحة ومؤسسات مالية مختلفة. |
Dans le cas de la Jordanie, lorsque la situation s'y prêtait, le PAM a fait transiter par le port d'Aqaba les vivres qu'il distribue. | UN | وفيما يتعلق باﻷردن، استخدم برنامج اﻷغذية العالمي، في حالات اللزوم، ميناء العقبة في القيام بأنشطته المتصلة بتوزيع اﻷغذية. |
Les participants ont adopté la Déclaration d'Aqaba sur la réduction des risques de catastrophe dans les villes et élaboré une position commune sur le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان العقبة بشأن الحد من مخاطر الكوارث في المدن وأقروا موقفا مشتركا من إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
La Déclaration d'Aqaba, qui a été élaborée en collaboration avec les autorités locales, définit un certain nombre de mesures pratiques et d'objectifs concrets devant être atteints d'ici à 2017 pour faire en sorte que les villes soient plus résilientes face aux catastrophes. | UN | ويحدد إعلان العقبة الذي اعتُمد بالتعاون مع الحكومات المحلية عددا من الإجراءات والأهداف العملية المتوخى تحقيقها بحلول عام 2017 لكفالة تعزيز قدرة المدن على مواجهة الكوارث. |
Ce poste de contrôle venait d'être mis en place dans le cadre des mesures de confiance prises par l'État d'Israël, avant le Sommet d'Aqaba. | UN | وكانت نقطة التفتيش هذه قد تم فتحها مؤخرا في إطار تدابير بناء الثقة التي اتخذتها دولة إسرائيل قبل انعقاد مؤتمر القمة بالعقبة. |