"d'arguments" - Traduction Français en Arabe

    • من الحجج
        
    • حججاً
        
    • أي حجج
        
    • إلى حجج
        
    • بحجج
        
    • بذل جهداً
        
    • أية حجج
        
    • حجج بهذا
        
    • ذلك حججا
        
    • وجود حجتين
        
    Chacune des parties a présenté trois séries d'arguments et a répondu aux questions de la Commission. UN وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة.
    La délégation américaine estime que la Commission devrait se pencher sur ces deux possibilités, l'autre solution étant de rester pris dans un cycle interminable d'arguments et de contestations. UN وفي رأي وفده، ينبغي أن تنظر اللجنة في هذين الخيارين، إذ أن البديل عن ذلك هو البقاء في حلقة بلا نهاية، من الحجج والحجج المضادة.
    Mais faute de volonté politique et, en fait, de vision claire, nous rejetons à coup d'arguments savants les raisons que nous savons être les causes de notre malheur. UN إننا بالافتقار إلى الإرادة السياسية، وكذلك إلى وضوح الرؤية، فإنما ننكر ما نعلم أنه سبب مآزقنا، مستخدمين حججاً ذكية،.
    Le conseil n'a pas fourni d'arguments pour étayer sa plainte au titre du paragraphe 5 de l'article 9. UN ولم يقدم المحامي أي حجج أخرى تُثبت صحة الادعاء بموجب الفقرة 5 من المادة 9.
    Il faut également tenir compte du fait que, dans certains cas, il peut ne pas être dans l’intérêt de l’Organisation de chercher un règlement négocié, notamment lorsque les montants demandés sont excessifs ou lorsque l’Organisation dispose d’arguments juridiques solides. UN كما يتعين الإقرار بأنه في بعض الحالات قد لا يكون من مصلحة المنظمة السعي وراء تسوية تفاوضية، أي في الحالات التي تكون فيها المطالبات غير معقولة، أو التي تستند فيها المنظمة إلى حجج قانونية قوية.
    Nous ne pouvons donc laisser cette question de côté, comme certains le souhaiteraient peut-être, et tenir compte d'arguments superficiels et non convaincants dont le seul but est de préserver le statut préférentiel dont bénéficient certaines parties. UN ولذلك لا يمكننا أن نطرح هذه المسألة جانبا، كما يود البعض، بحجج سطحية وغير مقنعة، لا تهدف إلا إلى الحفاظ على مركز مفضل لبعض اﻷطراف.
    Dans sa décision concernant l'affaire Toonen c. Australie, le Comité a considéré que l'auteur avait avancé suffisamment d'arguments pour démontrer que le maintien de dispositions − qui risquaient à tout moment d'être appliquées ou influaient en permanence sur les pratiques administratives − lui avait été et continuait de lui être préjudiciable. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    Là encore, l'État partie n'a pas présenté d'arguments convaincants concernant les questions soulevées par le requérant et, en particulier, les allégations contenues dans les rapports susmentionnés. UN ومرة أخرى، لم تقدم الدولة الطرف أية حجج مقنعة بشأن المسائل التي أثارها صاحب الشكوى، أو بشأن الادعاءات التي وردت في التقريرين المذكورين أعلاه بصفة خاصة.
    Leur discours, rempli de haine et à court d'arguments, est une nouvelle manifestation de l'arrogance d'une superpuissance décadente en mal de domination impériale à l'échelle planétaire. UN فخطابهم مليء بالكراهية وخلو من الحجج ويعطي أدلة جديدة على غطرسة قوة عظمى في سبيلها إلى الانهيار، مع ادعاءات بالحق في السيطرة الاستعمارية على نطاق الكوكب بأسره.
    Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. UN لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7.
    Il estime donc qu'aux fins de la recevabilité l'auteur a apporté suffisamment d'arguments plausibles à l'appui de ses allégations de violation de l'article 7. UN لذا ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قد دعم بما يكفي من الحجج المعقولة ادعاءاته بموجب المادة 7.
    Le problème est, elle a déballé une série logique d'arguments que je ne pouvais pas réfuter. Open Subtitles المشكلة تكمن فى انها وضعت امامى مجموعة من الحجج المنطقية والتى لا يمكننى دحضها
    Pendant ces deux derniers jours, nous avons entendu beaucoup d'arguments sur le projet de résolution A/53/L.16. UN في اليومين الماضيين استمعنا إلى الكثير من الحجج بشأن مشروع القرار A/53/L.16.
    Les auteurs estiment que l'État partie n'a pas soumis d'arguments juridiques suffisants permettant de réfuter leurs allégations détaillées. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة.
    Le Comité constate que l'auteur n'a pas fourni d'informations ou d'arguments spécifiques pour expliquer en quoi le fait de menotter un détenu pendant un transfert pour éviter qu'il ne s'évade constituerait un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    Il n'a toutefois pas présenté d'arguments objectifs à leur appui. UN لكنه لم يقدم حججاً موضوعية بشأنها.
    Je lance cet appel aujourd'hui à l'Assemblée générale car le Bureau, hier, n'a pas présenté d'arguments contre cette proposition, mais la décision a été prise. UN ودعوت إلى ذلك اليوم في الجمعية العامة لأنه لم تقدم أمس أي حجج في المكتب ضد الاقتراح المذكور، ولكن القرار صدر.
    Le Comité consultatif ne trouve pas d'arguments convaincants qui pourraient justifier une révision des critères relatifs à l'emploi des administrateurs recrutés sur le plan national à cet égard. UN ولا ترى اللجنة أي حجج مقنعة تسوغ إعادة النظر في المعايير المعتمدة لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين في هذا الصدد.
    Il n'y a plus d'arguments juridiques. Plaidons coupable. Open Subtitles لايوجد أي حجج قانونية لنناقشها أود تقديم التماس
    Il considère en outre que la décision du tribunal reposait uniquement sur les arguments de l'autre partie et qu'elle manque d'arguments pour motiver le montant qu'il doit payer à titre d'aliments pour son épouse et pour sa fille. UN ويعتبر كذلك أن قرار المحكمة يستند فقط إلى حجج الطرف الآخر وأنه يفتقر إلى الأساس المنطقي لتبرير المبلغ الذي أُمر بدفعه لإعالة الطفلة والزوجة.
    Une autre solution consisterait à convaincre les pays donateurs, au moyen d'arguments solides, par l'intermédiaire du Comité des représentants permanents, de verser une contribution spéciale qui permettrait de financer un programme de formation dont le contenu, la portée et le budget seraient définis. UN أما الخيار الثاني فيتمثل في تقديم طلب معزز بحجج ومقنع إلى البلدان المانحة، عن طريق لجنة الممثلين الدائمين، بتقديم مساهمات محددة الغرض، ويتضمن برنامج التدريب المقترح ونطاقه وميزانيته.
    Dans sa décision concernant l'affaire Toonen c. Australie, le Comité a considéré que l'auteur avait avancé suffisamment d'arguments pour démontrer que le maintien de dispositions − qui risquaient à tout moment d'être appliquées ou influaient en permanence sur les pratiques administratives − lui avait été et continuait de lui être préjudiciable. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    Là encore, l'État partie n'a pas présenté d'arguments convaincants concernant les questions soulevées par le requérant et, en particulier, les allégations contenues dans les rapports susmentionnés. UN ومرة أخرى، لم تقدم الدولة الطرف أية حجج مقنعة بشأن المسائل التي أثارها صاحب الشكوى، أو بشأن الادعاءات التي وردت في التقريرين المذكورين أعلاه بصفة خاصة.
    3.3 L'auteur invoque enfin en des termes généraux une violation de l'article 2 du Pacte, sans donner d'explication ou d'arguments détaillés. UN 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative faite par le représentant de la Slovénie pour contester l'appartenance de la République fédérative de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que son statut de partie aux traités, au moyen d'arguments juridiques éculés et fallacieux qui sont exclusivement inspirés par des motifs politiques. UN وليست هذه سوى محاولة أخرى من جانب ممثل سلوفينيا للطعن في عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة، فضلا عن الطعن في مركزها كطرف في المعاهدات، مستغلا في ذلك حججا قانونية بالية وزائفة بوحي من دوافع سياسية بحتة.
    Cette hypothèse est confirmée par les deux types d'arguments avancés concernant les enfants handicapés. UN ويتجسد ذلك في وجود حجتين تتعلقان بالأطفال المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus