Les deux pays se sont également engagés à s'abstenir d'armer, financer et soutenir les groupes armés. | UN | وتعهّد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أيّ جماعات مسلحة أو تمويلها أو دعمها بأي شكل آخر. |
Aux termes de cette dernière, le fait de recruter et d'armer des individus ou de leur dispenser un enseignement en vue de commettre des actes terroristes constitue une activité terroriste. Selon l'article 14 de cette même loi, la participation à des activités | UN | وطبقا لهذا القانون، فإن تجنيد أو تسليح أو تعليم السكان للقيام بأعمال إرهابية يعتبر نشاطا إرهابيا في حد ذاته. |
Ils ont demandé aux parties d'offrir leur entière coopération et de faire preuve de retenue et les ont engagées de même que les États voisins à s'abstenir d'armer les belligérants. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى التعاون الكامل وضبط النفس، كما حثوها والدول المجاورة على الكف عن تسليح المتحاربين. |
Ses armées ayant été défaites, le Pakistan est maintenant en train de former et d'armer des terroristes contre l'Inde. | UN | وتعمد باكستان اﻵن، بعد أن هزمت جيوشها، الى تدريب وتسليح الارهابيين للعمل ضد الهند. |
trouver et étudier les aliens, en vue d'armer l'humanité pour le futur. | Open Subtitles | ،تتعقب التواجد الفضائي على كوكب الأرض تسلح الجنس البشري لمواجهة المستقبل |
16. Exige de tous les États Membres et en particulier de l'Érythrée qu'elle cesse d'armer, d'entraîner et d'équiper les groupes armés et leurs membres, dont Al Shabaab, qui visent à déstabiliser la région ou à fomenter des violences et des désordres civils à Djibouti; | UN | 16 - يطالب بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، ولا سيما إريتريا، بوقف توفير التسليح والتدريب والتجهيز للجماعات المسلحة وأفرادها، بما فيها جماعة " الشباب " ، التي تستهدف زعزعة استقرار المنطقة أو تحرض على العنف والقلاقل المدنية في جيبوتي؛ |
Je demande la permission d'armer la bombe. | Open Subtitles | إنّي مستعدّ لتسليح المتفجّرة، أطلب الإذن بالمضيّ قدماً |
Les deux pays se sont engagés à s'abstenir d'armer, de financer ou de soutenir par tout autre moyen des groupes armés. | UN | وتعهد البلدان أيضا بالامتناع عن تسليح أي جماعات مسلحة أو تمويلها أو مساندتها بأي وسيلة كانت. |
M. Popal a souligné qu'il ne s'agissait pas d'armer des milices locales pour assurer la sécurité au niveau des communautés. | UN | وأكد أن ذلك لا يعني تسليح ميليشيات محلية لتوفير الأمن على صعيد المجتمعات المحلية. |
Nous avons Ie temps d'armer les bombardiers pour Ia seconde offensive. | Open Subtitles | هذا هو بالضبط الوقت الذى نحتاجه لانهاء تسليح قاصفاتنا للضربه الثانيه |
Vous aviez ordonne d'armer les avions de bombes! | Open Subtitles | لك اقل اهميه عندما الححت على لاعاده تسليح طائراتنا بالقنابل بدلا من الطوربيدات |
Ma délégation considère que toutes les tentatives d'armer l'espace et de développer des systèmes de défense antimissile doivent être contrecarrées à temps et que, pour ce faire, il faudrait mettre sur pied un comité spécial pour l'interdiction du déploiement des armes spatiales. | UN | ويرى وفدي أن جميع المحاولات، الرامية إلى تسليح الفضاء وتطوير منظومات دفاع مضادة للقذائف، يجب إحباطها في الوقت المناسب، وأنه يجب، لذلك، إنشاء لجنة مخصصة معنية بحظر نشر الأسلحة الفضائية. |
28. Comme la population a largement accès à des armes à longue portée ou à des armes plus lourdes, j'ai envisagé d'armer les moniteurs de l'Équipe. | UN | ٢٨ - وبالنظر الى اتاحة اﻷسلحة بعيدة المدى بل وحتى اﻷسلحة الثقيلة للسكان على نطاق واسع، فلقد نظرت في إمكانية تسليح مراقبي قوة عمل الشرطة الدولية. |
Tout en condamnant cette pratique inhumaine, ils invitent instamment tous les pays à s'abstenir de recruter ou d'armer des enfants et leur demandent de soutenir les travaux sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وحثوا جميع البلدان على الكف عن تجنيد أو تسليح اﻷطفال في إدانة لهذه الممارسة اللاإنسانية، ودعوها إلى دعم العمل على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في النزاع المسلح. |
La faiblesse de l'autorité de l'État dans les régions reculées, conjuguée à la prolifération des armes légères, a permis aux collectivités d'armer de jeunes hommes sans emploi et sans instruction qui sont censés assurer la sécurité. | UN | وقد حدا ضعف سلطات الولايات في المناطق النائية، مقرونا بانتشار الأسلحة الصغيرة، بالمجتمعات المحلية إلى تسليح العاطلين والأميين من الشباب والاعتماد عليهم لتوفير الأمن. |
Durant le processus de démobilisation, de nombreuses armes avaient été cachées ou conservées par les groupes armés, ce qui leur a permis d'armer rapidement de nouvelles recrues. | UN | وقد أخفت الجماعات المسلحة، أثناء عملية التسريح، عددا كبيرا من الأسلحة أو استبقتها لديها، مما سمح لها بإعادة تسليح جنود جدد بسهولة. |
Durant la période d'occupation, Israël a encouragé la culture et le trafic de drogues afin d'armer et de financer le fonctionnement de l'Armée du Sud-Liban méridional qui lui était fidèle à cette époque. | UN | وأثناء فترة الاحتلال، كانت إسرائيل تشجِّع زراعة المخدرات والاتجار بها بهدف تسليح وتمويل جيش جنوب لبنان الذي كان في ذلك الوقت يدعم سلطة الاحتلال. |
Pendant le procès d'un Français en Albanie, il a été établi que le terroriste islamique notoire, Osama bin Laden, se trouvait en Albanie afin de recruter et d'armer des combattants pour la soi-disant ALK. | UN | وخلال محاكمة مواطن فرنسي في ألبانيا، عُلم أن اﻹرهابي اﻹسلامي المعروف أسامة بن لادن كان في ألبانيا بغرض تجنيد وتسليح مقاتلي ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Pourtant, malgré le consensus de la communauté internationale, des États continuent de parrainer, d'appuyer, d'armer, de financer et d'entraîner des terroristes, pour leur laisser ensuite la voie libre vers d'autres pays où ils commettront leurs méfaits. | UN | غير أنه قال إن ثمة دولا لا تزال، على الرغم من توافق آراء المجتمع الدولي، تواصل رعاية ودعم وتسليح وتمويل وتدريب اﻹرهابيين، ثم تفسح لهم في المجال لدخول بلدان أخرى حيث يرتكبون آثامهم. |
trouver et étudier les aliens, en vue d'armer l'humanité pour le futur. | Open Subtitles | ،تتعقب التواجد الفضائي على كوكب الأرض تسلح الجنس البشري لمواجهة المستقبل |
Plusieurs indices préoccupants tendent à confirmer que le Gouvernement mène une politique de division. C’est ainsi qu’il serait en train d’armer plusieurs autres factions nuères menées par des chefs de guerre en puissance, qui s’en prennent essentiellement à d’autres Nuers, tuant des civils et détruisant leurs biens. | UN | ٣٨ - وهناك مؤشرات مثيرة للقلق تؤكد سياسة إشاعة الانقسام: إذ يقال أن الحكومة تسلح عددا آخر من القواد العسكريين المزعومين من النوير، الذين يقاتلون نويرا آخرين، ويدمرون الممتلكات ويقتلون المدنيين. |
16. Exige de tous les États Membres et en particulier de l'Érythrée qu'elle cesse d'armer, d'entraîner et d'équiper les groupes armés et leurs membres, dont Al Shabaab, qui visent à déstabiliser la région ou à fomenter des violences et des désordres civils à Djibouti; | UN | 16 - يطالب بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، ولا سيما إريتريا، بوقف توفير التسليح والتدريب والتجهيز للجماعات المسلحة وأفرادها، بما فيها جماعة " الشباب " ، التي تستهدف زعزعة استقرار المنطقة أو تحرض على العنف والقلاقل المدنية في جيبوتي؛ |
Le Congrès est prêt à accéder à ma requête d'armer nos navires marchands et de fortifier nos ports. | Open Subtitles | المؤتمر على إستعداد لتلبية طلبي لتسليح السفن و لتحصين الموانئ |