:: Empêcher le détournement d'armes classiques au profit d'utilisateurs finals non autorisés; | UN | منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية لتنتهي إلى أيدي مستخدمين نهائيين غير مرخص لهم؛ |
Table ronde pour la sécurité de Turtle Bay sur les possibilités de prévenir la prolifération d'armes classiques | UN | اجتماع مائدة مستديرة في ترتل باي لمناقشة الشؤون الأمنية والفرص المتاحة لمنع انتشار الأسلحة التقليدية |
Nous appuyons la communauté internationale dans ses efforts pour prévenir la prolifération incontrôlée et illicite d'armes classiques. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
:: Rappeler l'intérêt pour les États de la prévention des effets des transferts irresponsables ou illicites d'armes classiques. | UN | أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية. |
DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT À FREINER LE TRANSFERT ET L'EMPLOI ILLICITES d'armes classiques | UN | نزع السلاح العام الكامل: تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
Conscients de la nécessité de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques; | UN | وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. | UN | يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة. |
Dans ce dernier cas, les États membres de la CARICOM sont également préoccupés par la vente et le transfert effrénés d'armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بالقلق بالمثل نقل الأسلحة التقليدية وبيعها دونما خضوع لأي ضوابط. |
:: L'Arrangement de Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armes classiques et de biens et technologies à double usage; | UN | وغالبية الدول تتفق في أن انتشار الأسلحة التقليدية واستعمالها العشوائي لا يمكن معالجته إلا من خلال التعاون الدولي. |
Seize ans plus tard, l'Assemblée générale a établi un registre universel et non discriminatoire des transferts internationaux d'armes classiques. | UN | وبعد ست عشرة سنة، وضعت الجمعية العامة سجلا شاملا وغير تمييزي لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Il devrait énoncer clairement les conditions des transferts d'armes classiques, opérations qui doivent s'effectuer en toute transparence. | UN | ويجب وضع شروط واضحة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن تنفذ تلك العمليات بشفافية. |
Nous devons aussi interrompre collectivement le flot d'armes classiques vers de tels groupes. | UN | ويجب علينا أيضا أن نوقف، مجتمعين، تدفق الأسلحة التقليدية إلى تلك المجموعات. |
Il faut que les principaux producteurs et exportateurs d'armes classiques soient parties au traité pour que celui-ci puisse être efficace; | UN | لضمان فعالية المعاهدة، ينبغي أن تكون ضمن الدول الأطراف فيها كبرى الدول المنتجة للأسلحة التقليدية والمصدِّرة لها. |
Le traité n'entrera en vigueur que s'il est ratifié par 60 États au moins, dont les principaux producteurs et exportateurs d'armes classiques. | UN | ولبدء نفاذ المعاهدة، ينبغي أن يصدق عليها ما لا يقل عن 60 دولة منها كبرى الدول المنتجة للأسلحة التقليدية والمصدِّرة لها. |
La Nouvelle-Zélande estime que tous les types d'armes classiques doivent être couverts par le traité, faute de quoi la réalisation de l'objectif de celui-ci sera compromise. | UN | تؤيد نيوزيلندا تضمين نطاق المعاهدة تغطية شاملة واسعة للأسلحة التقليدية. |
L'accroissement asymétrique du nombre d'armes classiques et l'adhésion à des doctrines d'agression nuisent à la sécurité régionale. | UN | والتكديس غير المتناظر للأسلحة التقليدية واعتناق مذاهب عدائية يخلّفان أثراً سلبياً على الأمن الإقليمي. |
La prolifération irresponsable d'armes classiques continue d'alimenter les conflits et de contribuer à une catastrophe humanitaire permanente. | UN | وما زال الانتشار غير المسؤول للأسلحة التقليدية يؤجج الصراعات ويساهم في استمرار الكارثة الانسانية. |
:: Le partage de l'information peut aussi couvrir l'échange de renseignements sur les risques éventuellement associés à des transferts d'armes classiques. | UN | :: يمكن أن يشمل تبادل المعلومات أيضا تبادل المعلومات المتعلقة بالمخاطر المرتبطة بأي عمليات نقل للأسلحة التقليدية. |
J. Mesures visant à freiner le transfert et l'emploi illicites d'armes classiques | UN | تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
DÉSARMEMENT GÉNÉRAL ET COMPLET : MESURES VISANT À FREINER LE TRANSFERT ET L'EMPLOI ILLICITES d'armes classiques | UN | نــزع الســلاح العــام الكامــل: تدابيـر لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. | UN | ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه. |
Le traité devrait rassembler dans un texte unique tous les cas dans lesquels un État est déjà tenu de ne pas procéder au transfert international d'armes classiques. | UN | ينبغي أن تدون المعاهدة في صك واحد الظروف التي يلزم فيها فعلا على الدولة ألا تنقل أسلحة تقليدية على الصعيد الدولي. |
Il faut donc que des mesures soient prises afin de maîtriser les accumulations d'armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذا بات من الضروري اتخاذ تدابير للحد من تكديس اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Mon pays partage les préoccupations exprimées par la communauté internationale en ce qui concerne la prolifération de mines, d'armes légères et de petit calibre ainsi que d'armes classiques. | UN | تشاطر بلادي المجتمع الدولي شواغله إزاء انتشار الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية. |
La fourniture d'armes classiques illicites aux mercenaires par des milieux extérieurs a beaucoup contribué à leur invasion de la capitale, Kaboul, ainsi qu'aux activités terroristes dans la région. | UN | وكان قيام دوائر خارجية بإمداد المرتزقة بأسلحة تقليدية غير مشروعة عاملا رئيسيا في غزو الجماعة لعاصمة البلد، كابول، وساهم بقوة في اﻷنشطة اﻹرهابية في المنطقـــة. |
Reconnaissant que la pléthore d'armes classiques dans un certain nombre de pays constitue un facteur de déstabilisation pour la sécurité nationale et régionale, | UN | وإذ تدرك أن الكمية المفرطة من اﻷسلحة التقليدية الموجودة في عدد من البلدان تشكل مصدرا من مصادر زعزعة أمنها الوطني والاقليمي، |
Les lois en vigueur contiennent donc des dispositions appropriées pour prévenir l'acquisition d'armes classiques par des particuliers, même si aucune nouvelle loi visant spécifiquement Al-Qaida ou les Taliban n'a été élaborée. | UN | ولذلك تتضمن القوانين الحالية أحكاما كافية لمنع حيازة الأفراد لأسلحة تقليدية ولو أنه لم يصدر بعد أي قانون جديد لمنع القاعدة أو الطالبان على وجه التحديد. |
Toute initiative destinée à promouvoir le désarmement général et complet doit inclure le désarmement en matières d'armes classiques et d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز نزع السلاح العام والكامل نزع السلاح التقليدي ونزع السلاح النووي على السواء. |
Les Taliban opèrent cependant dans une zone géographique précise et leurs besoins se limitent dans l'ensemble aux systèmes d'armes classiques. | UN | بيد أن حركة الطالبان محصورة في منطقة جغرافية واحدة واحتياجاتها من المشتريات بشكل عام هي لأنظمة الأسلحة العسكرية التقليدية. |
Les principaux producteurs d'armes classiques ont accru leurs ventes à destination des pays en développement. | UN | وقد زاد المنتجون الرئيسيون لﻷسلحة التقليدية من مبيعاتهم إلى البلدان النامية. |
Il estime que l'inclusion de ces données permettrait d'accroître l'efficacité du Registre car elle contribuerait à déceler les accumulations déstabilisatrices d'armes classiques et, ce faisant, à créer un climat de confiance. | UN | ذلك أن المملكة المتحدة تعتقد أن من شأن إدراج هذه المعلومات أن يزيد من فعالية السجل في تحديد أكداس اﻷسلحة التقليدية التي تزعزع الاستقرار وفي بناء الثقة. |