"d'armes nucléaires n'" - Traduction Français en Arabe

    • للأسلحة النووية لم
        
    • للأسلحة النووية لا
        
    • للأسلحة النووية ليس
        
    Toutefois, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore accédé au Protocole du Traité de Bangkok. UN ومع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تنضم حتى الآن إلى بروتوكول معاهدة بانكوك.
    Néanmoins, nous constatons que, dans les faits, les États dotés d'armes nucléaires n'accordent pas à cette obligation tout le sérieux voulu. UN غير أننا نرى في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تأخذ ذلك الالتزام على محمل الجد.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas traduit concrètement leurs engagements vis-à-vis du désarmement. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية لم تترجم التزاماتها بنزع السلاح إلى إجراءات على أرض الواقع.
    Dans la pratique, cela implique que les États dotés d'armes nucléaires n'acceptent pas de manière absolue l'interdiction de recourir à la menace ou à l'emploi de telles armes. UN ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط.
    Les États dotés d'armes nucléaires n'avancent pas sur la voie du désarmement et la situation au Moyen-Orient s'est détériorée. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية لا تتحرك صوب نـزع السلاح، والحالة في الشرق الأوسط تتدهور.
    Il est regrettable que certains aient propagé l'idée que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient, au titre du Traité, aucune obligation juridique, voire politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومما يؤسف له أن ثمة نزوعا من جانب البعض إلى نشر تصور مفاده أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليس عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي لنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, les États dotés d'armes nucléaires n'ont jamais divulgué d'informations sur la taille de leurs stocks de matières fissiles militaires. UN بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تنشر قط معلومات عن حجم مخزوناتها العسكرية من المواد الانشطارية.
    D'un autre côté, nous avons remarqué que nombre d'obstacles entravent encore les efforts déployés en vue d'éliminer les armes de destruction massive. Les détenteurs d'armes nucléaires n'ont encore entrepris aucun effort concret pour détruire leur arsenaux. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نلاحظ بأن المساعي نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل لا تزال تواجه عدد من العقبات، فالمالكين للأسلحة النووية لم يتخذوا بعد إجراءات فعلية للتخلص مما لديهم من مخزون نووي.
    Le représentant de Maurice affirme qu'il faut aussi admettre désormais que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas adhéré au TNP ou au TICE. UN وأشار إلى أنه ينبغي الإقرار بأن دولاً حائزة للأسلحة النووية لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est également préoccupé par le fait que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore ratifié le TICE. UN وذكر أنه مما يثير الانزعاج أيضا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُصدِّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cependant, aujourd'hui, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas poursuivi les négociations de bonne fois sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité. UN وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    En effet, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas reconnu positivement que les déclarations examinées contenaient une promesse et, par conséquent, les lieraient juridiquement. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية لم يكن لها رد فعل إيجابي بمعنى أن تعترف بأن الإعلانات قيد النظر تتضمن وعودا وبالتالي فهي ملزمة لها من الناحية القانونية.
    Mais les espoirs suscités en 2000 ont été anéantis en 2002 lorsqu'il est devenu évident que les États dotés d'armes nucléaires n'appliqueraient pas ces 13 mesures. UN ولكن الآمال التي انتعشت في عام 2000 تلاشت في عام 2002، عندما أصبح واضحاً أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتقيد بالخطوات الـ 13.
    Il est également préoccupé par le fait que certains États dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore ratifié le TICE. UN وذكر أنه مما يثير الانزعاج أيضا أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُصدِّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cependant, aujourd'hui, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas poursuivi les négociations de bonne fois sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armes nucléaires et au désarmement nucléaire au titre de l'article VI du Traité. UN وقال إنه مع ذلك فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تُجر حتى الآن مفاوضات، بحسن نية، بشأن وضع تدابير فعَّالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي وفقا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    Cette situation a fait surgir l'idée répandue que certaines États dotés d'armes nucléaires n'ont aucune volonté réelle de procéder à leur propre désarmement en vertu du TNP. UN وأدى ذلك إلى القلق السائد من أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تبدي أي إرادة حقيقية لإنجاز الجزء المتعلق بنزع السلاح من صفقة معاهدة عدم الانتشار.
    Certains États dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas adhéré au Traité, et il subsiste, au niveau mondial, des stocks d'uranium et de plutonium fortement enrichi. UN فبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال خارج إطار المعاهدة ولا تزال هناك مخزونات عالمية من اليورانيوم والبلوتونيوم على درجة عالية من التخصيب.
    Certains États dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas adhéré au Traité, et il subsiste, au niveau mondial, des stocks d'uranium et de plutonium fortement enrichi. UN فبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال خارج إطار المعاهدة ولا تزال هناك مخزونات عالمية من اليورانيوم والبلوتونيوم على درجة عالية من التخصيب.
    Il est regrettable, sur le plan des principes, que l'on ait propagé l'idée inexacte que les États dotés d'armes nucléaires n'ont, au titre du TNP, aucune obligation juridique, voire même politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومن دواعي الأسف أنه يوجد، كمسألة مبدأ، مفهوم مضلل تجري الدعاية له ومفاده أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا يقع عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي بموجب معاهدة انتشار الأسلحة النووية بشأن نزع السلاح النووي.
    Il est regrettable que certains aient propagé l'idée que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient, au titre du Traité, aucune obligation juridique, voire politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومما يؤسف له أن ثمة نزوعا من جانب البعض إلى نشر تصور مفاده أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليس عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي لنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est regrettable, sur le plan des principes, que l'on ait propagé l'idée inexacte que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient, au titre du TNP, aucune obligation juridique, voire politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومما يؤسف له أنه يجري نشر تصور مضلل من حيث المبدأ، مفاده أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليس عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي، لنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est à déplorer que certains aient propagé l'idée que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient, au titre du Traité, aucune obligation juridique, voire politique, de procéder à un désarmement nucléaire. UN ومما يؤسف له ادعاء البعض أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليس عليها أي التزام قانوني أو حتى سياسي بشأن نـزع السلاح النووي بموجب المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus