Plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
a) Immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | (أ) الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصيين ومن الحجز على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | (أ) الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
Le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte stipule que tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. | UN | تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقا في الحصول على تعويض. |
Le risque de subir des tortures en cas d'arrestation ou de détention y est considérable. | UN | وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً. |
Le droit à la réparation est ouvert au bénéfice de citoyennes victimes d'arrestation ou de détention illégale. | UN | 106- ويتاح الحق في التعويض للمواطنين ضحايا الإيقاف أو الاعتقال غير القانوني. |
Pendant la période considérée, il n'y a eu aucun cas d'arrestation ou de mise en détention par les autorités kényennes de fonctionnaires de l'ONU ou d'institutions spécialisées. | UN | لم تقع في الفترة المستعرضة حوادث اعتقال أو احتجاز بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة من قبل حكومة كينيا. |
En outre, les personnes victimes d'arrestation ou de détention illégale doivent avoir droit à réparation. | UN | كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض. |
Toute victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. | UN | أما الأشخاص الذين يقعون ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز غير القانوني فيُمنحون تعويضات. |
b) L'immunité d'arrestation ou de détention pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle; | UN | )ب( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي فيما يتصل باﻷعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية؛ |
a) L'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'immunité d'arrestation ou de détention et de saisie de leurs effets personnels; | UN | )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصي ومن الاستيلاء على أمتعتهم الشخصية؛ |
a) De l'inviolabilité de leur personne, qui comprend le droit de n'être soumis à aucune forme d'arrestation ou de détention; | UN | )أ( الحصانة الشخصية، بما في ذلك الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز؛ |
128. Le paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte donne à tout individu droit à réparation en cas d'arrestation ou de détention illégale. | UN | ٨٢١- تنص الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد على حق الفرد في تعويض عن توقيف أو احتجاز غير قانوني. |
314. Tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. | UN | 315- لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حق في الحصول على تعويض. |
5. Tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale a droit à réparation. " | UN | " ٥- لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حق في الحصول على تعويض " . |
Le risque de subir des tortures en cas d'arrestation ou de détention y est considérable. | UN | وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً. |
La question qui se pose est donc de savoir quels sont les recours dont disposent les personnes victimes d'arrestation ou de détention arbitraires et quelles sont les sanctions prévues à l'encontre des auteurs de ces actes. | UN | وبالتالي، فإن السؤال المطروح يتعلق بمعرفة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين، والعقوبات المنصوص عليها ضد مرتكبي هذه الأفعال. |
127. Exhortons les États à s'attacher à assurer le plein respect et l'application de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, notamment en ce qui concerne le droit des ressortissants étrangers, indépendamment de leur statut d'immigré, de communiquer avec un fonctionnaire consulaire de l'État dont ils sont ressortissants, en cas d'arrestation ou de détention; | UN | 127- نحث الدول على التماس الاحترام الكامل والامتثال لاتفاقية فيينا لعام 1963 بشأن العلاقات القنصلية، ولا سيما بقدر ما تتعلق بحق المواطنين الأجانب، بصرف النظر عن مركزهم كمهاجرين، في الاتصال بموظف قنصلي من دولتهم في حالة الإيقاف أو الاحتجاز؛ |
xi) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; | UN | `11 ' تنسيق جميع القضايا والإجراءات اللازمة في حالة اعتقال أو احتجاز موظفين أو معاليهم؛ |
e) Que toutes les personnes arbitrairement détenues soient immédiatement libérées et que des mesures soient prises pour indemniser tous ceux qui ont été victimes d'arrestation ou de détention arbitraire ou autre déni de justice, en particulier du fait de tribunaux spéciaux tels que le tribunal révolutionnaire; | UN | )ﻫ( أن يجري في الحال إطلاق سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين على نحو تعسفي واتخاذ خطوات لتعويض جميع اﻷشخاص الذين تعرضوا للقبض أو الاحتجاز التعسفيين أو غير ذلك من أوجه إساءة تطبيق العدالة، ولا سيما في ظل المحاكم الخاصة مثل محكمة الثورة؛ |
Le paragraphe 9 de l'article 16 dispose que les travailleurs migrants et les membres de leur famille victimes d'arrestation ou de détention illégales ont droit à réparation. | UN | 35- وتنص الفقرة 9 من المادة 16 على أن يكون للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ممن وقعوا ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز بصورة غير قانونية حق في التعويض قابل للإنفاذ. |