"d'arriérés" - Traduction Français en Arabe

    • عليها متأخرات
        
    • من المتأخرات
        
    • من متأخرات
        
    • تسديد المبالغ المتأخرة عليها
        
    • غير مسدد
        
    • بالمتأخرات
        
    • عليها مبالغ متأخرة
        
    • بمتأخراتها
        
    • المتأخرات المستحقة
        
    • في المتأخرات
        
    • في تسديد اشتراكاتها
        
    • شكل متأخرات
        
    • المتأخرة في السداد
        
    • بالمبالغ المتأخرة
        
    • تراكم متأخرات
        
    En dépit de ce rétablissement, à la fin de janvier 1994, 10 pays avaient 3,8 milliards de dollars d'arriérés au Fonds. UN ورغم ذلك، كانت هناك، بنهاية كانون الثاني/ يناير١٩٩٤ ، ١٠ بلدان عليها متأخرات للصندوق قدرها ٣,٨ مليارات دولار.
    Dans le cas des États Membres redevables d'arriérés, il faut continuer à déduire de ceux-ci les sommes qui leur sont dues. UN أما الأموال المستحقة للدول الأعضاء التي عليها متأخرات فيجب أن تظل تُستخدم لمقابلة متأخراتها.
    Il a donc recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les autres États Membres redevables d'arriérés à envisager de présenter un échéancier pluriannuel de paiement. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء الأخرى التي عليها متأخرات على أن تنظر في مسألة تقديم خطط تسديد.
    Elle a cependant souligné que le pays devait rétablir la stabilité budgétaire et éviter toute nouvelle accumulation d'arriérés. UN غير أنه تم التأكيد على ضرورة أن يبدي البلد استقرارا ماليا، وألا يتراكم عليه مزيد من المتأخرات.
    C'est dire que la plus grande préoccupation des autorités centrafricaines est de trouver les ressources nécessaires pour résoudre ce problème de six mois d'arriérés de salaires et de plusieurs autres mois de pension ou de bourses. UN وهذا يدل على أن الشغل الشاغل لسلطات أفريقيا الوسطى يتمثل في إيجاد الموارد الضرورية لحل هذا المشكلة المتمثلة في دفع ستة أشهر من متأخرات اﻷجور وعدة أشهر أخرى من متأخرات الجرايات أو المنح.
    Les contributions reçues pendant la même période se sont élevées à 1 513 419 800 dollars, d'où un solde d'arriérés égal à 34 110 600 dollars. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة في التاريخ ذاته 800 419 513 1 دولار مما يدع رصيدا غير مسدد قدره 600 110 34 دولار.
    La délégation ukrainienne considère que ces procédés ne feraient qu'aggraver la situation en matière d'arriérés. UN ويرى الوفد الأوكراني أن هذه الطرائق لا تعمل سوى على مفاقمة الحالة فيما يتعلق بالمتأخرات.
    Aux termes des dispositions de l'article 7 de la Constitution et de la résolution WHA8.13 de l'Assemblée mondiale de la santé, le Comité du Conseil exécutif de la santé examine la proposition d'un État membre redevable d'arriérés de contributions et soumet ses recommandations, pour décision, à l'Assemblée mondiale de la santé. UN 25 - وبموجب أحكام المادة 7 من الدستور والقرار ج ص ع 8-13 الصادر عن جمعية الصحة العالمية، تنظر اللجنة المنبثقة عن المجلس التنفيذي للجمعية، في أي اقتراح تقدمه دولة عضو عليها مبالغ متأخرة وتقدم توصياتها إلى جمعية الصحة العالمية لاتخاذ قرار بشأنه.
    Un mécanisme doit être mis au point pour que les pays redevables d'arriérés versent intégralement et en temps voulu leurs contributions. UN ثم قال إن هناك حاجة الى إنشاء آلية ما حتى تسدد البلدان التي عليها متأخرات مستحقاتها كاملة في الوقت المحدد.
    Ainsi, si les pays ayant de gros arriérés se heurtent sans conteste à de graves problèmes d'endettement, la charge de la dette peut également être très lourde pour des pays n'ayant pas d'arriérés. UN وبالتالي، فإن البلدان التي عليها متأخرات كبيرة تواجه بالتأكيد مشكلات خطيرة فيما يتعلق بالديون. غير أن بعض البلدان التي ليست عليها متأخرات ربما تعاني هي اﻷخرى من أعباء خطيرة فيما يتعلق بالديون.
    Il serait intéressant de connaître le montant des versements effectués aux pays redevables d'arriérés, même si l'idée de déduire les arriérés n'est pas acceptable. UN وقال إنه لمن المفيد معرفة مبلغ المدفوعات التي قدمتها البلدان التي لم تستحق عليها متأخرات وان كانت فكرة خصم المتأخرات غير مقبولة.
    Le Coordonnateur exécutif signale également qu'un certain nombre d'États parties sont toujours redevables d'arriérés du fait qu'ils n'ont pas acquitté des contributions mises en recouvrement avant 1994. UN وذكر المنسق التنفيذي أيضاً أن عدداً معيناً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات لعدم سدادها المساهمات المفروض تحصيلها قبل عام 1994.
    Il convient d'ailleurs de faire observer que parmi les pays qui ne peuvent s'acquitter d'arriérés importants en raison de facteurs économiques indépendants de leur volonté et qui tombent ou tomberont sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, nombreux sont ceux dont la contribution correspond au taux plancher. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الكثير من البلدان التي استحقت عليها متأخرات كبيرة بسبب عوامل اقتصادية خارجة عن إرادتها والتي سرت، أو ستسري، عليها المادة ١٩ من الميثاق، هى من بلدان الحد اﻷدنى.
    Il invite les 50 pays encore privés du droit de vote à payer leurs arriérés de contributions ou à établir des plans de paiement, et il prie les anciens États Membres redevables d'arriérés de s'acquitter de leurs obligations statutaires. UN وحث الدول الأعضاء الخمسين التي لا تزال محرومة من حقوق التصويت على أن تسوي التزاماتها أو أن تضع خططا للسداد، وناشد الدول الأعضاء السابقة التي لا تزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية.
    Environ 98 millions de dollars d'arriérés ont également été rééchelonnés. UN وشملت إعادة الجدولة أيضا ما قدره 98 مليون دولار تقريبا من المتأخرات.
    Cet écart avait été éliminé en 1996 lorsque la Fédération de Russie avait versé 200 millions de dollars d'arriérés. UN وقد سدت هذه الثغرة في عام ١٩٩٦ عندما سدد الاتحاد الروسي ٢٠٠ مليون دولار من المتأخرات.
    29. Cette prévision ne tient pas compte, cependant, du règlement d'arriérés auquel on peut s'attendre de la part des États-Unis. UN 29 - غير أن الإسقاط المذكور أعلاه لا يشمل المدفوعات المتوقعة من متأخرات الولايات المتحدة.
    La Côte d'Ivoire a conclu avec ses créanciers un accord visant à restructurer 2,6 milliards de dollars de principal et 4,6 milliards d'arriérés d'intérêts. UN وتوصلت كوت ديفوار إلى اتفاق مع دائنيها على إعادة هيكلة ٦,٢ مليار دولار من أصل الدين و٦,٤ مليار دولار من متأخرات الفوائد.
    Sur le montant total de 756 millions de dollars d'arriérés au 24 octobre 2008, 94 % étaient dus par un seul État Membre et 6 % par les autres États Membres. UN وأوضحت أنه من بين مبلغ قدره 756 مليون دولار ظل غير مسدد حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت نسبة قدرها 94 في المائة مستحقة على دولة عضو واحدة، ونسبة قدرها 6 في المائة مستحقة على بقية الدول الأعضاء.
    Les comptes spéciaux d'arriérés de cinq États membres ont été annulés. UN وقد ألغيت الحسابات الخاصة بالمتأخرات بالنسبة لخمس دول أعضاء.
    En application de la résolution adoptée par la Conférence de plénipotentiaires de Minneapolis en 1998, 10 États membres bénéficient d'un compte spécial d'arriérés. UN وتنفيذا لقرار مؤتمر المندوبين المفوضين الذي عقد في مينيابوليس في عام 1998، هناك الآن عشر دول أعضاء لها حسابات خاصة بمتأخراتها.
    Il est préoccupant de voir que d'anciens membres de l'Organisation ont accumulé plus de 70 millions d'euros d'arriérés. UN ومن دواعي القلق أنَّ المتأخرات المستحقة على الأعضاء السابقين في اليونيدو تزيد على 70 مليون يورو.
    La réduction du volume d'arriérés concerne exclusivement les opérations de maintien de la paix, puisque dans le cas du budget ordinaire et des tribunaux, il a augmenté. UN ويرجع التخفيض في المتأخرات الكلية إلى التقدم المحرز في حسابات حفظ السلام غير أن الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية وللمحكمتين قد تزايدت بالفعل.
    En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    Conformément au Plan palestinien de réforme et de développement, qui prévoyait le remboursement d'arriérés d'un montant d'un milliard de nouveaux sheqalim qui auraient dû être versés aux employés du secteur public, de manière échelonnée, de 2008 à 2010, l'Autorité palestinienne a remboursé la totalité des arriérés publics et privés en 2008. UN ووفقا للخطة الفلسطينية للإصلاح والتنمية التي توخت سداد نحو 1 بليون شاقل إسرائيلي جديد على شكل متأخرات مستحَقة لموظفي القطاع العام على مراحل من عام 2008 إلى عام 2009، فقد سددت السلطة الفلسطينية جميع متأخرات القطاعين العام والخاص بالكامل في عام 2008.
    Il faut espérer que tous les États Membres actuellement redevables d'arriérés finiront par retrouver leur droit de vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    Renonciation réciproque aux réclamations d'arriérés et autres demandes liées au pétrole UN 12 - التنازل المتبادل عن المطالبات بالمبالغ المتأخرة ذات الصلة بالنفط وغيرها من المطالبات
    La mission a constaté d'importantes dérives fiscales qui avaient abouti à l'accumulation d'arriérés de paiements intérieurs et extérieurs. UN وخلصت البعثة إلى أنه كانت ثمة حالات تراجع مالي كبيرة، أدت إلى تراكم متأخرات المدفوعات الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus