"d'asile et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • اللجوء وغيرهم من
        
    Le peuple et la nation sont le fondement de cette race élitaire. Cette idéologie sous-tend la violence xénophobe perpétrée contre les demandeurs d'asile et d'autres étrangers comme pour purifier la nation allemande d'éléments indésirables. UN والشعب واﻷمة هما أساس هذا العنصر المختار، وتكمن هذه الايديولوجية خلف العنف الكاره لﻷجانب الذي يرتكب ضد طالبي اللجوء وغيرهم من اﻷجانب، وكأنما لتطهير اﻷمة اﻷلمانية من عناصر غير مرغوب فيها.
    S'il accueille avec satisfaction la promulgation récente de la loi sur les réfugiés et la protection complémentaire et de la loi sur les migrations, il regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements statistiques détaillés montrant le nombre de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres étrangers présents sur le territoire de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراء الأخير المتمثل في سن قانون اللاجئين والحماية التكميلية وقانون الهجرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويدها بإحصاءات مفصّلة عن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الموجودين في الدولة الطرف.
    47. Les décès de demandeurs d'asile et d'autres migrants en mer ont atteint des proportions inquiétantes, incitant le HCR à prendre de nouvelles mesures pour y répondre. UN 47- لقد بلغت حالات وفاة ملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين في البحر أبعاداً مخيفة مما دفع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى اتخاذ تدابير جديدة للتصدي لها.
    92. L'accueil des demandeurs d'asile et d'autres catégories d'étrangers est organisé par la loi de 2007, qui assure que tous puissent mener une vie conforme à la dignité humaine. UN 92- وينظم قانون عام 2007 استقبال ملتمسي اللجوء وغيرهم من فئات الأجانب، ويقضي بتمكينهم جميعاً من أن يعيشوا حياة تتسق مع الكرامة البشرية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés s'est dit préoccupé par le climat d'intolérance, de xénophobie et de racisme qui sévit à l'encontre des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes dont le HCR s'occupe dans de nombreux pays. UN 75 - أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن قلقها بسبب انتشار مناخ عدم التسامح وكره الأجانب والعنصرية ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية في العديد من البلدان.
    S'il accueille avec satisfaction la promulgation récente de la loi sur les réfugiés et la protection complémentaire et de la loi sur les migrations, il regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements statistiques détaillés montrant le nombre de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres étrangers présents sur le territoire de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراء الأخير المتمثل في سن قانون اللاجئين والحماية التكميلية وقانون الهجرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويدها بإحصاءات مفصّلة عن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الموجودين في الدولة الطرف.
    Quelles sont les dispositions juridiques en vigueur visant à empêcher que les demandeurs d'asile et d'autres personnes du type mentionné au paragraphe 2 c) de la résolution n'entrent au Qatar? UN الأحكام القانونية السارية للحيلولة دون دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المذكور في الفقرة 2 (ج) من " القرار " إلى قطر
    Le HCR doit relever un autre défi important : la gestion des flux complexes de populations, y compris les flux mixtes de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres migrants, ainsi que des migrations aux motifs mixtes où les populations quittent leur foyer pour un ensemble de raisons politiques, économiques et autres. UN دعوني إذن أنتقل إلى تحدٍ رئيسي آخر تواجهه مفوضية شؤون اللاجئين، وهو إدارة التدفقات السكانية المعقدة. ويشمل ذلك " التدفقات المختلطة " للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، والهجرة " المختلطة الدوافع " التي يغادر في إطارها الناس أوطانهم لمجموعة من الأسباب السياسية والاقتصادية وغيرها من أسباب.
    Le HCR doit relever un autre défi important : la gestion des flux complexes de populations, y compris les flux mixtes de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres migrants, ainsi que des migrations aux motifs mixtes où les populations quittent leur foyer pour un ensemble de raisons politiques, économiques et autres. UN دعوني إذن أنتقل إلى تحدٍ رئيسي آخر تواجهه مفوضية شؤون اللاجئين، وهو إدارة التدفقات السكانية المعقدة. ويشمل ذلك " التدفقات المختلطة " للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، والهجرة " المختلطة الدوافع " التي يغادر في إطارها الناس أوطانهم لمجموعة من الأسباب السياسية والاقتصادية وغيرها من أسباب.
    Les demandeurs d'asile et d'autres personnes présentes illégalement sur le sol grec se sont heurtés à des difficultés supplémentaires dans leur lutte pour survivre dans les rues d'Athènes, et se sont retrouvés sans abri ni aucune autre forme d'accueil. UN وتعترض ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الموجودين بصورة غير شرعية صعوبات في مساعيهم للبقاء في شوارع أثينا، دون ملجأ أو أي شكل آخر من أشكال الدعم لاستقبالهم(118).
    La gestion des flux migratoires mixtes, composés de demandeurs d'asile et d'autres personnes qui ont besoin d'une protection internationale, est l'un des domaines qui donne lieu à une coopération étroite entre l'OIM et le HCR. UN 109- وأضاف قائلاً إن التعامل مع تدفقات الهجرة المختلطة وإدارة هذه التدفقات المكوَّنة من ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص ممن هم في حاجة إلى الحماية الدولية، إنما يعتبران مجالاً رئيسياً للتعاون بين المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni des informations sur les pratiques racistes, discriminatoires au regard de la race et xénophobes ainsi que sur l'intolérance qui y est associée, s'agissant des réfugiés, des demandeurs d'asile et d'autres personnes visées par l'action du Haut-Commissariat en Europe, en Asie et sur le continent américain. UN 91 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معلومات عن الممارسات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المرتكبة ضد اللاجئين وطالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية في أوروبا وآسيا والأمريكتين.
    32. Si l'on a appris que le pourcentage de détentions administratives de demandeurs d'asile et d'autres migrants a augmenté dans de nombreux pays, de nombreux gouvernements mettent en œuvre des options de rechange à la détention. UN 32- وفي حين أفيد في بعد البلدان أن معدل الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين آخذٌ في الارتفاع في العديد من البلدان فإن هناك أيضاً عدداً من الأمثلة الإيجابية على تنفيذ الحكومات لحلول بديلة للاحتجاز.
    Des migrants clandestins se sont vu privés du droit de communiquer, ont fait l'objet d'agressions physiques ou sexuelles ou ont été internés avec des détenus inculpés d'infractions pénales, et les besoins particuliers des enfants, des femmes, des demandeurs d'asile et d'autres groupes vulnérables ont souvent été négligés. UN وفي حالات معينة، حُرم المهاجرون غير الشرعيين من حقَّهم في الاتصال وتعرضوا للاعتداء البدني والجنسي ووُضعوا رهن الاحتجاز مع محتجزين متهمين بارتكاب جنايات ويعانون أحياناً كثيرة من الإهمال فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للأطفال والنساء وطالبي اللجوء وغيرهم من الجماعات المستضعفة().
    Il relève également avec préoccupation que le personnel médical qui est en contact avec des personnes privées de liberté, des demandeurs d'asile et d'autres étrangers ne reçoit pas systématiquement une formation permettant de connaître les dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    Il relève également avec préoccupation que le personnel médical qui est en contact avec des personnes privées de liberté, des demandeurs d'asile et d'autres étrangers ne reçoit pas systématiquement une formation permettant de connaître les dispositions du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). UN ويساورها القلق أيضاً لكون العاملين في ميدان الطب الذين لهم اتصال بالأشخاص المحرومين من حريتهم وطالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب لا يدربون بصورة منهجية على أحكام دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10).
    16. Dans son troisième rapport sur Chypre, l'ECRI a rappelé une recommandation formulée dans son deuxième rapport au sujet du recours courant à la détention au titre de la législation sur l'immigration à l'égard des immigrants comme des requérants d'asile, et du comportement des personnels de police, dont des cas de maltraitance vis-à-vis des immigrants, des requérants d'asile et d'autres groupes minoritaires. UN 16- وأعادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إلى الأذهان في تقريرها الثالث التوصيات التي وضعتها في تقريرها الثاني فيما يتعلق باستخدام الاحتجاز على نطاق واسع بموجب صلاحيات الهجرة فيما يخص المهاجرين وملتمسي اللجوء وسلوك المسؤولين عن تنفيذ القوانين، والتي شملت حالات سوء معاملة مزعومة تجاه المهاجرين وملتمسي اللجوء وغيرهم من جماعات الأقليات(25).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus