"d'asile et migrants" - Traduction Français en Arabe

    • اللجوء والمهاجرين
        
    • اللجوء والأطفال المهاجرين
        
    • اللجوء والمهاجرون
        
    À la suite de cette intervention militaire, quelque 26 demandeurs d'asile et migrants avaient été hospitalisés. UN وذُكر أن التدخل العسكري أدى إلى نقل حوالي 26 من طالبي اللجوء والمهاجرين إلى المستشفى.
    2. Demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière placés en détention UN 2- المحتجزون من ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين
    Au cours de la période de réflexion, la victime de la traite peut faire appel à une assistance médicale et psychologique étendue, à un soutien économique et à divers arrangements sociaux, en plus des dispositions accordées habituellement aux demandeurs d'asile et migrants en situation irrégulière. UN وخلال فترة التفكير تُقدم لضحايا الاتجار بالبشر مساعدة طبية ونفسية ودعما اقتصاديا وترتيبات اجتماعية ذات صلة لفترات ممتدة، بالإضافة إلى العروض المتاحة لجميع طالبي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين.
    210. Il faut souligner également le travail d'assistance fourni par la société civile au niveau financier et psychologique qui bénéficie à plus de 800 réfugiés, demandeurs d'asile et migrants subsahariens, dont des mineurs. UN 210- وتنبغي الإشارة أيضاً إلى المساعدة التي يقدمها المجتمع المدني على المستوى المالي والنفسي لفائدة ما يزيد عن 800 لاجئ، وطالبي اللجوء والمهاجرين من أفريقيا جنوب الصحراء، ومنهم القاصرون.
    Il regrette toutefois l'absence d'information sur la réadaptation psychologique et physique et la réinsertion sociale des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants ayant pris part à un conflit armé. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Le Comité regrette en outre que le rapport de l'État partie et les réponses écrites du Gouvernement à la liste des points à traiter ne fournissent que de maigres informations sur la situation des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لندرة المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف وفي ردها على قائمة القضايا التي طرحتها اللجنة وذلك بخصوص حالة أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à recueillir systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN كما تشجع الدولة الطرف على أن تجمع على نحو منهجي بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال ممن يدخلون ضمن ولايتها القضائية ويكونون قد شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un chiffre record de 103 000 réfugiés, demandeurs d'asile et migrants de la corne de l'Afrique ont fait le voyage dangereux vers le Yémen à travers le golfe d'Aden et la mer Rouge: 140 personnes auraient péri en mer durant la traversée entre janvier 2011 et juin 2012. UN وقام بالرحلة المحفوفة بالخطر إلى اليمن عن طريق خليج عدن والبحر الأحمر عدد قياسي بلغ 000 103 من اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين من القرن الأفريقي: من المعلوم أن 140 شخصاً غرقوا في المحاولة في الفترة من كانون الثاني/ يناير 2011 إلى حزيران/يونيه 2012.
    411. Répondant aux interventions, le Directeur explique que le vif intérêt manifesté pour le développement de voies et de programmes de migration régulière en Europe pourrait limiter les risques de confusion entre demandeurs d'asile et migrants. UN 41- ورداً على بعض التدخلات، أدلى المدير بتعليق مؤداه أن تزايد الاهتمام بإنشاء قنوات وبرامج للهجرة القانونية في أوروبا قد يؤدي إلى إزالة بعض من الخلط الذي يقع بين طالبي اللجوء والمهاجرين.
    65. L'une des principales manifestations du refus de la diversité comme fondement du racisme et de la discrimination se trouve dans le traitement des questions liées aux refugiés, demandeurs d'asile et migrants. UN 65- يتجلى أحد المظاهر الرئيسية لرفض التنوع، باعتباره ركيزة من ركائز العنصرية والتمييز، في معالجة شؤون اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    Il s'inquiète aussi de ce que les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants n'aient pas pleinement accès aux services de santé pendant les délais de traitement de leur demande d'inscription au registre national et de ce qu'ils soient victimes d'une discrimination de fait dans l'exercice de leur droit à l'éducation. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين لا يحصلون على الخدمات الصحية الكافية ريثما يتم النظر في طلباتهم المقدمة إلى نظام التسجيل الوطني، ولأن هؤلاء الأطفال يواجهون تمييزاً فعلياً في ممارسة حقهم في التعليم.
    Il recommande en outre que l'État partie forme systématiquement les autorités qui s'occupent des enfants demandeurs d'asile et des enfants migrants originaires de pays en proie à la guerre et collecte des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui peuvent avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منهجية بتدريب المسؤولين العاملين مع الأطفال ملتمسي اللجوء والمهاجرين القادمين من بلدان مزقتها الحروب ومن أجلهم، وجمع البيانات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في أعمال حربية في بلدان منشئهم.
    Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés dans leur pays d'origine, ainsi que sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات عن الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الموجودين تحت ولايتها الذين يحتمل أن يكونوا قد أُشركوا في نزاع مسلح في بلدانهم الأصلية، وكذلك معلومات عن المساعدة المقدمة لاستعادة عافيتهم البدنية والنفسية ولإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    En particulier, on manque d'informations au sujet de la diffusion du Protocole auprès de certaines catégories professionnelles, notamment auprès des forces armées, dont les forces mobilisées pour les opérations internationales de maintien de la paix, auprès du personnel médical qui s'occupe d'enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants, ainsi qu'auprès des enfants en général. UN وهناك، بشكل خاص نقص في المعلومات المتعلقة بنشره بين فئات مهنية معينة، لا سيما في صفوف القوات المسلحة، بما فيها قوات عمليات حفظ السلام الدولية، والمهنيين في المجال الطبي الذين يتعاملون مع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وكذلك بين الأطفال عامة.
    20. Le Comité recommande également à l'État partie de collecter systématiquement des données ventilées sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont pu avoir participé à des hostilités à l'étranger. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج.
    a) D'identifier le plus tôt possible après leur arrivée au Costa Rica les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu prendre part à des hostilités, en violation du Protocole; UN (أ) أن تحدد في أقرب مرحلة ممكنة هوية الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين إلى كوستاريكا ممن يجوز أن يكون قد تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال القتال خلافاً لما ينص عليه البروتوكول؛
    c) De veiller à ce que les demandes d'enregistrement et de documents d'identité des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants soient traitées rapidement et à ce que ces derniers ne se voient pas refuser l'accès aux services de santé et d'éducation dans l'intervalle; UN (ج) أن تكفل الإسراع في تجهيز طلبات التسجيل المقدمة من أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين ووثائق هويتهم، وعدم حرمانهم من التمتع بالخدمات الصحية والتعليم خلال فترة التجهيز؛
    a) En recueillant systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants relevant de sa juridiction qui pourraient avoir participé aux hostilités dans leur pays d'origine. UN (أ) القيام بصورة منهجية بجمع بيانات عن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين من الأطفال المشمولين بولايتها القضائية والذين ربما شاركوا في أعمال القتال في أوطانهم.
    Le Comité des droits de l'enfant, tout comme le HautCommissariat, a également recommandé à la République tchèque d'adopter et de mettre en œuvre une politique qui tienne entièrement compte des besoins des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants originaires de pays touchés par un conflit. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بأن تعتمد الجمهورية التشيكية وتنفذ سياسة تراعي على النحو الكافي احتياجات الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين من البلدان المتضررة بالنزاعات، وهو ما أبرزته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    779. Le Comité note que l'État partie est un pays de destination des enfants demandeurs d'asile et migrants originaires de zones de conflit. UN 779- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بلد يقصده الأطفال ملتمسو اللجوء والمهاجرون من مناطق النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus