Elle prend une part active aux activités d'assistance dans le domaine de l'éducation et de l'information. | UN | وشاركت بنشاط في تقديم المساعدة في مجال التثقيف والإعلام في مرحلة ما بعد الكارثة. |
Conscient du fait que le besoin d'assistance dans le domaine de la protection du consommateur, notamment dans les pays en développement et dans les pays en transition, demeure grand, | UN | وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا تزال كبيرة، |
Conscient du fait que le besoin d'assistance dans le domaine de la protection du consommateur, notamment dans les pays en développement et les pays en transition, demeure grand, | UN | وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة، |
L'Assemblée réaffirmerait aussi le mandat de la Commission et l'importance, en particulier pour les pays en développement, de son oeuvre en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international. | UN | وتعيد الجمعية أيضا تأكيد ولاية اللجنة وأهمية عملها، وخصوصا بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
À cet égard, les PMA avaient besoin d'assistance dans le domaine des ressources humaines et le Groupe asiatique et la Chine exhortaient les donateurs à leur apporter cette assistance. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى حاجة أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في ميدان الموارد البشرية وقالت إن مجموعتها تحث الجهات المانحة على تقديم المساعدة. |
À cette fin, celle-ci devrait améliorer la coordination entre ces organes dans l'exécution des programmes d'assistance dans le domaine de l'état de droit. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون. |
CNUCED. Fourniture d'assistance dans le domaine du droit de la concurrence, par exemple : | UN | 417 - مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية - تقديم المساعدة في مجال قانون المنافسة، وذلك مثلا في المجالات التالية: |
Constitué de responsables des principaux fournisseurs d'assistance dans le domaine de l'état de droit au sein du système des Nations Unies, ce groupe a pour mission de garantir la cohérence des programmes et leur adéquation aux besoins des demandeurs. | UN | ويتألف هذا الفريق من قادة الجهات الرئيسية في منظمة الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون، حيث يجتمعون لكفالة تنفيذ البرامج بطريقة مترابطة واتسامها بنوعية رفيعة تمشيا مع احتياجات من يطلبون الدعم. |
44. Durant les discussions qu'il a eues au Malawi, le Haut Commissaire a recommandé d'appuyer résolument un programme d'assistance dans le domaine des droits de l'homme qui aiderait le pays à consolider la démocratie. | UN | ٤٤ - وقد أوصى المفوض السامي، أثناء المناقشات التي أجراها في ملاوي، بتقديم دعم واسع النطاق لبرنامج المساعدة في مجال حقوق الانسان مما سيساعد البلد على توطيد الديمقراطية. |
c) Renforcement des partenariats au sein du système des Nations Unies et avec les acteurs externes en matière d'assistance dans le domaine de l'état de droit | UN | (ج) تعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة الخارجية بشأن تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون |
À cet égard, la délégation du Liechtenstein attend avec intérêt la réunion de haut niveau sur l'état de droit qui doit se tenir lors de la soixante-septième session de l'Assemblée générale et doit permettre de mobiliser un appui politique en faveur des programmes d'assistance dans le domaine de l'état de droit selon les vœux tant des bénéficiaires que des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون المقرر عقده في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، باعتباره فرصة لحشد الدعم السياسي لبرامج المساعدة في مجال سيادة القانون من منظور المانحين والمتلقين. |
67. La Conférence voudra peut-être envisager d'inviter tous les prestataires d'assistance dans le domaine de la lutte contre la corruption à renforcer la coordination entre eux et la coopération pour obtenir des résultats optimaux et éviter les doubles emplois. | UN | 67- ولعلّ المؤتمر يود أن ينظر في دعوة جميع مقدمي المساعدة في مجال مكافحة الفساد إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينهم بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير وتجنب الازدواجية. |
Ces régions sont parmi les plus pauvres et les moins développées du monde et ont désespérément besoin d'aide, sous forme de vivres, d'eau, de fournitures agricoles, d'abris, ainsi que d'assistance dans le domaine de l'éducation, pour pouvoir absorber les populations revenant dans leurs foyers. | UN | إن هذه المناطق هي أكثر المناطق فقرا وأقلها نموا في العالم وهي في أمس الحاجة إلى المعونة، في شكل أغذية ومياه وإمدادات زراعية ومأوى، وكذلك المساعدة في مجال التعليم، بغرض استيعاب السكان العائدين إلى مساكنهم. |
Le Comité consultatif, ayant demandé pour quelle raison un montant de 27 000 dollars avait été inscrit au projet de budget au titre des voyages du personnel, a été informé que ce crédit permettrait de réaliser des missions d'évaluation en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et en Amérique latine comme suite à des demandes d'assistance dans le domaine de la primauté du droit. | UN | ولدى الاستفسار عن سبب إدراج احتياجات قدرها 000 27 دولار بشأن سفر الموظفين في الميزانية العادية، أُُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد مطلوب من أجل إيفاد بعثات تقييم إلى أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية استجابة لطلبات المساعدة في مجال سيادة القانون. |
131. En octobre 1992, des responsables de l'OMPI se sont rendus au Lesotho et en Namibie pour discuter d'un projet d'assistance dans le domaine de la propriété industrielle. | UN | ١٣١ - وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، زار موظفون من المنظمة العالمية للملكية الفكرية ليسوتو وناميبيا لمناقشة مشروع لتقديم المساعدة في ميدان الملكية الصناعية. |
4. Réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
L'Assemblée réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international, et, à cet égard, elle remercie la Commission d'avoir organisé des séminaires chez différents États Membres. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لا سيما بالنسبــة للبلــدان الناميــة، فيما يتعلــق بالتدريب وتقديــم المساعدة في ميدان القانـــون التجاري الدولي، وتعرب في هذا الصدد عن تقديرهــا للجنة لتنظيمها حلقات دراسية في مختلف الـــدول اﻷعضاء. |
6. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, ainsi que les organes et programmes compétents des Nations Unies à examiner favorablement les demandes d'assistance dans le domaine de l'administration de la justice présentées par les États; | UN | ٦ - يطلب إلى المفوض السامي لحقوق الانسان، وكذلك هيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة، النظر بعين العطف إلى الطلبات المقدمة من الدول للحصول على المساعدة في ميدان ادارة شؤون قضاء اﻷحداث؛ |
11. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir aux États, à leur demande, des services consultatifs et d'autres formes d'assistance dans le domaine de la prévention et de la répression de la criminalité transnationale organisée; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة في ميدان منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها؛ |
4. Réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
(UN-A-38-193) Programme d'assistance dans le domaine du droit international | UN | (UN-A-38-193) برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره |