"d'assistance et d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة والدعم
        
    • للمساعدة والدعم
        
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    Le secrétariat apporte actuellement son concours à l'élaboration d'un plan global d'assistance et d'appui à Haïti pour lutter contre la désertification. UN وتساعد الأمانة الآن على إعداد خطة شاملة لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي بغية مكافحة التصحر.
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    Le budget de 2009 comprend des ouvertures de crédits pour la mise en place d'un centre d'assistance et d'appui aux victimes de traite. UN وتتضمّن ميزانية عام 2009 اعتمادات لإنشاء مركز للمساعدة والدعم لضحايا الاتجار.
    17. La délégation a insisté sur le fait que le Botswana avait besoin d'assistance et d'appui. UN 17- وأكد الوفد حاجة البلد للمساعدة والدعم.
    La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. UN وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي.
    L'Organisation est en outre trop lente à donner effet à la stratégie convenue d'assistance et d'appui aux victimes de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة بطيئة في تنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها بشأن تقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذا الإيذاء.
    Cinquante dirigeants, experts et spécialistes appartenant aux services de prévention et de police, au système judiciaire, aux services d'assistance et d'appui ainsi qu'aux administrations locales, se sont réunis pour discuter des politiques générales futures. UN فقد اجتمع ٥٠ من صانعي السياسة والخبراء والمحترفين في مجال الوقاية من العنف والشرطة والقضاء وخدمات تقديم المساعدة والدعم والحكومات المحلية ليناقشوا سياسة المستقبل.
    Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    Sous la direction du Chef des Services d'appui intégrés, les titulaires de ces postes seraient chargés d'exercer des activités d'assistance et d'appui dans le cadre des activités courantes de la Section de la logistique visant à assurer le soutien logistique de la Mission. UN يكون شاغل الوظيفة مسؤولا، تحت إشراف رئيس خدمات الدعم المتكامل، عن توفير مهام المساعدة والدعم في العمليات اليومية التي يقوم بها قسم السوقيات لتوفير الدعم السوقي للبعثة.
    Les bureaux sous-régionaux de la CEA offriront des services d'assistance et d'appui techniques, tandis qu'au siège, le Centre africain pour la statistique assurera le contrôle et la coordination d'ensemble des activités techniques et de gestion. UN وسيجري الترتيب لتقديم المساعدة والدعم التقنيين عن طريق المكاتب دون الإقليمية للجنة، في حين يوفر المركز الأفريقي للإحصاءات، في مقر اللجنة، الرقابة والتنسيق الشاملين من الناحيتين التقنية والإدارية.
    215. Le projet concernera 6 pays pilotes qui ont besoin de toute urgence d'assistance et d'appui. UN 215 - وسيركز المشروع على ستة بلدان رائدة يوجد فيها الطلب الأكثر إلحاحا على المساعدة والدعم().
    Elle constate que les différentes modalités d'assistance et d'appui nécessaires sont étroitement liées à des aspects de la situation personnelle des femmes, tels que leur santé et leur milieu social, culturel et géographique. UN ووجد البحث أن أنواع المساعدة والدعم المطلوبة تتوقف إلى حد كبير على الظروف الشخصية للمرء، مثل الصحة، والخلفية الاجتماعية والثقافية والجغرافية.
    Il importe à présent que les autorités nationales tirent parti de cette rencontre et, avec leurs partenaires, en assurent le suivi d'assistance et d'appui. UN واستشرافا للمستقبل، سيكون من المهم للسلطات الوطنية أن تستفيد من هذا الحدث الهام، وأن تتابع بحزم مع شركائها مسألة توفير المساعدة والدعم اللازمين.
    A propos de la première, la situation financière des PMA, ils ont indiqué que le système des Nations Unies avait une lourde tâche à accomplir, car il devrait notamment porter le Programme d'action à l'attention des donateurs et assurer aux programmes de réforme des PMA un volume suffisant d'assistance et d'appui. UN ولوحظ، فيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، وهي حالة موارد أقل البلدان نموا، أنه تقع على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة مهمة رئيسية تتمثل ،في جملة أمور، في توجيه انتباه المانحين إلى برنامج العمل وضمان كفاية مستويات المساعدة والدعم المقدمين إلى برامج الاصلاح في أقل البلدان نموا.
    2. Demande instamment aux États Membres et à toutes les institutions de financement multilatérales de mettre fin à toute forme d'assistance et d'appui aux colonies de peuplement israéliennes illicites dans le territoire palestinien occupé; UN 2 - تطلب بإصرار إلى الدول الأعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة الأطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم لأنشطة الاستيطان غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    En matière d'assistance et d'appui technologiques le PNUE visera principalement les pays en développement et les pays à économie en transition en prêtant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux petits Etats insulaires en développement lorsqu'il s'agira de fournir des fonds au titre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN سيركز اليونيب في تقديم المساعدة والدعم التقني على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية عندما يقدم التمويل في إطار برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les constats et les recommandations du Groupe d'experts ont permis au Conseil de sécurité de se faire une idée plus précise de ce qu'il en était du conflit au Darfour et de la fourniture, de la vente ou du transfert directs ou indirects de services d'assistance et d'appui techniques aux moyens aériens utilisés au Darfour, ainsi que des déplacements des groupes armés du Darfour. UN وقد ساعدت نتائج الفريق وتوصياته مجلس الأمن على توسيع آفاق فهمه للنزاع في دارفور وللعرض أو البيع أو النقل المباشر وغير المباشر للمساعدة والدعم التقنيين فيما يتعلق بالطائرات المستخدمة في دارفور؛ وحركة الجماعات المسلحة في دارفور.
    Les constats et recommandations du Groupe d'experts ont aidé le Conseil à se faire une idée plus précise de ce qu'il en était du conflit au Darfour et de la fourniture, de la vente ou du transfert directs ou indirects de services d'assistance et d'appui techniques aux moyens aériens utilisés au Darfour, ainsi que des déplacements des groupes armés du Darfour. UN وقد ساعدت استنتاجات الفريق وتوصياته المجلس على توسيع آفاق فهمه للنزاع في دارفور وللعرض أو البيع أو النقل المباشر وغير المباشر للمساعدة والدعم التقنيين فيما يتعلق بالطائرات المستخدمة في دارفور؛ وحركة الجماعات المسلحة في دارفور.
    Les États Parties s'assurent également que les personnes travaillant avec des handicapés sont formées pour détecter et prévenir de tels cas - Nouvelle-Zélande) (et en leur apportant d'autres formes appropriées d'assistance et d'appui. UN وتضمن الدول الأطراف أيضا تدريب من يعملون مع المعوقين على التعرف على هذه الحالات ومنعها - نيوزيلندا) (وغير ذلك من سائر الأشكال المناسبة للمساعدة والدعم).
    e) Élaborer un programme plus complet d'assistance et d'appui aux pays et aux communautés d'accueil, en tenant compte du fardeau qui pèse sur les pays d'asile et de la lassitude qu'ils éprouvent; UN )ﻫ( إعداد برنامج أشمل للمساعدة والدعم للبلدان والمجتمعات المحلية المضيفة، مع مراعاة العبء الفادح الملقى على عاتقها وأعراض التعب البادية على بلدان اللجوء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus