Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي: |
L'État partie devrait veiller à ce que les dispositifs d'assistance et de protection destinés aux victimes de la traite ne soient pas mis en œuvre de manière sélective. | UN | وعليها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية. |
La Slovénie a précisé que le plan d'action définissait également des programmes d'assistance et de protection en faveur des victimes de la traite. | UN | وأوضحت سلوفينيا أن خطة العمل حدّدت أيضاً نوعية برامج المساعدة والحماية لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Près de 150 000 personnes appartenant à l'ensemble de cette population ont besoin d'assistance et de protection. | UN | ويحتاج زهاء 000 150 من مجموع اللاجئين والمشردين داخلياً إلى الحماية والمساعدة. |
Le peuple de Bosnie-Herzégovine a besoin de mesures concrètes d'assistance et de protection. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين. |
Sur demande, les victimes peuvent bénéficier d'un logement temporaire dans sept centres gouvernementaux d'assistance et de protection. | UN | ويمكن إيواء الضحايا، بناء على طلب منهم وبشكل مؤقت، في 7 مراكز حكومية للمساعدة والحماية. |
Nous oeuvrerons avec ces pays pour couvrir les besoins d'assistance et de protection des réfugiés. | UN | وسوف نعمل جنباً إلى جنب مع هذه البلدان لتلبية احتياجات اللاجئين في مجالي المساعدة والحماية. |
Nous devons accorder davantage d'attention au sort des personnes déplacées dans leurs pays qui vivent dans des conditions extrêmes et manquent souvent d'assistance et de protection. | UN | لا بد لنا من وقفة نقدح الفكر فيها بشأن الأشخاص المهجرين داخليا الذين يعيشون في ظروف قاسية قصوى وكثيرا ما يفتقرون إلى المساعدة والحماية. |
Répondre aux besoins particuliers des femmes en matière d'assistance et de protection. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة إلى المساعدة والحماية |
Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال إلى المساعدة والحماية |
Les services étatiques d'assistance et de protection ainsi que des organisations non gouvernementales ont fourni une assistance et une protection à 46 victimes. | UN | وقدِّمت المساعدات والحماية إلى 46 من الضحايا من جانب وحدات الدولة المسؤولة عن المساعدة والحماية فضلاً عن منظمات غير حكومية. |
Il est indispensable en particulier de pouvoir compter sur un financement prévisible pour répondre sans contretemps aux besoins d'assistance et de protection des personnes déplacées. | UN | فإمكانية التنبؤ بالتمويل لها أهمية حاسمة في ضمان توفير المساعدة والحماية على نحو سلس للمشردين. |
Nombre d'autres victimes ont besoin d'assistance et de protection. | UN | ويحتاج كثير من الضحايا الآخرين إلى المساعدة والحماية. |
doter les autorités et les ONG ukrainiennes des capacités nécessaires pour répondre aux besoins d'assistance et de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile; | UN | بناء قدرة السلطات الأوكرانية والمنظمات غير الحكومية على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء؛ |
iv) l'intégration cohérente, depuis le début d'une situation d'urgence, de critères d'assistance et de protection sensibles à l'âge et au sexe qui seront utiles pour évaluer, suivre et satisfaire les besoins des personnes âgées; | UN | `4` الإدراج المستمر، منذ بداية حالة اللجوء، لمعايير الحماية والمساعدة التي تراعي اعتبارات الجنس والسن، والتي ستكون مفيدة في تقييم احتياجات المسنين وجوانب ضعفهم ورصدها ومعالجتها؛ |
Depuis 1994, les programmes d'assistance et de protection des réfugiés ont été mis en place dans une atmosphère politique tendue entre les pays d'origine et le pays d'asile, la République-Unie de Tanzanie. | UN | فمنذ عام 1994، تم تنفيذ برامج مساعدة وحماية اللاجئين في جو مشحون سياسيا بين بلدان المنشأ وبلد اللجوء، ألا وهو جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Cette législation se fonde sur des documents internationaux ratifiés par le Brésil et prévoit, entre autres, la création de tribunaux chargés de la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes et l'application de mesures d'assistance et de protection des femmes qui sont victimes de violence conjugale et familiale. | UN | ويستند هذا التشريع إلى الصكوك الدولية التي وقعتها البرازيل وينص في جملة أمور على إنشاء محاكم تبت في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة، وفي تدابير مساعدة وحماية النساء من ضحاياه. |
L'étude a recommandé de saisir au plus vite les occasions offertes par le récent processus de paix au Sri Lanka et d'élaborer une stratégie globale d'assistance et de protection avec d'autres partenaires clefs afin d'engager un programme visant à favoriser le retour des personnes déplacées dans leur propre pays et des réfugiés capables et désireux de rentrer chez eux. | UN | وقدم الاستعراض توصيات للإسراع باغتنام الفرص التي تتيحها عملية السلم الحديثة في سري لانكا، ولوضع استراتيجية شاملة للمساعدة والحماية مع شركاء رئيسيين آخرين لتنفيذ برنامج يعزز عودة المشردين داخلياً إلى وطنهم واللاجئين القادرين على العودة والراغبين فيها. |
Un autre projet de loi a été initié par la Direction de coordination des stratégies concernant les droits des femmes, du Ministère du travail et de la protection sociale. Il s'agit d'un projet d'arrêté gouvernemental sur la mise en oeuvre d'un centre pilote d'assistance et de protection des victimes de la violence en famille. | UN | وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي. |
Elle prouve par ailleurs que, dans leur majorité, les personnes déplacées dans leur propre pays peuvent être facilement identifiées, étant donné qu'elles vivent dans des camps spéciaux et que leurs besoins en matière d'assistance et de protection diffèrent de ceux du reste de la population. | UN | وهي تبرز في نفس الوقت أن نسبة كبيرة من المشردين داخليا يمكن بسهولة تحديدهم بحكم اقامتهم في مخيمات خاصة وأن لهم احتياجات خاصة فيما يتعلق بالمساعدة والحماية تختلف عن احتياجات باقي السكان. |
Cette antenne a principalement pour rôle d'améliorer les services d'assistance et de protection offerts aux témoins dans la région, et en particulier à ceux qui sont particulièrement vulnérables ou fragiles. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو حساس بشكل خاص. |
De plus, en sa qualité de président du Comité de coordination de l'OUA pour les activités d'assistance et de protection en faveur des réfugiés, le HCR a consulté les membres de l'OUA en vue d'élargir tant le mandat que la composition de cet organe, afin d'améliorer les politiques concernant les réfugiés sur tout le continent. | UN | وبالنظر إلى أن المفوضية تتولى رئاسة لجنة التنسيق التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية والمعنية بمساعدة وحماية اللاجئين، فقد أجرت مشاورات مع أعضاء منظمة الوحدة الأفريقية بهدف توسيع نطاق ولاية وعضوية اللجنة من أجل تحسين السياسات المتعلقة باللاجئين في شتى أنحاء القارة. |
Veuillez par ailleurs préciser si les 10 principaux points de la stratégie portent sur la poursuite des souteneurs et des trafiquants et sur les programmes de réadaptation, d'assistance et de protection destinés aux femmes victimes de traite et, si tel n'est pas le cas, quelles dispositions existent en la matière. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت النقاط الـ 10 الرئيسية من الاستراتيجية تتناول مقاضاة القوادين والمتجرين بالأشخاص وتأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص وبرامج المساعدة وحماية النساء الضحايا، وإن لم يكن الأمر كذلك فما هي التدابير المتاحة في هذا الصدد؟ |
Elle a mené diverses activités sous-tendant le renforcement des capacités en matière de mise en œuvre au niveau national de mesures de lutte, d'assistance et de protection contre les armes chimiques, dans le but de faciliter la coopération entre les différents partenaires nationaux et internationaux. | UN | ونفذت أنشطة مختلفة للمنظمة لدعم بناء القدرات الوطنية في مجالات التنفيذ الوطني والمساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، وذلك بهدف تسهيل التعاون فيما بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Ces directives s'appliquent également à la planification des activités d'assistance et de protection des populations autochtones. | UN | وتطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تخطيط أنشطة تقديم المساعدة وتوفير الحماية للسكان اﻷصليين. |