"d'assistance internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • على مساعدة دولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • لمساعدة دولية
        
    • من مساعدات دولية
        
    Il a été réalisé par une compagnie belge d'assistance internationale aux dangers, sous contrat avec le gouvernement pour réaliser cette tâche. UN وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة.
    Le plus grand succès a été obtenu dans les pays qui ont pu avoir recours à différentes formes d'assistance internationale. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    Le présent document de travail dresse le bilan de la fourniture d'assistance internationale au service de l'exécution du Programme d'action, et énumère un certain nombre de questions qui pourraient être examinées plus avant. UN وتستعرض ورقة العمل هذه المساعدة الدولية المقدَّمة في إطار برنامج العمل، وتقترح مسائل يمكن مواصلة النظر فيها.
    Autres formes connexes d'assistance internationale UN الأشكال الأخرى ذات الصلة للمساعدة الدولية
    Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    Le Bélarus a aussi fait observer que l'absence d'assistance internationale ne lui permettait pas de s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 4. UN وأشارت بيلاروس أيضاً إلى أن انعدام المساعدة الدولية لا يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4.
    Ces progrès permettraient une évaluation d'ensemble des besoins restants en matière d'assistance internationale UN :: وهذا بدوره سيتيح إجراء تقييم عام لما سيتبقى من احتياجات من المساعدة الدولية
    De nombreux participants ont souligné qu'il fallait intensifier les efforts d'assistance internationale, notamment technique et financière, et de renforcement des capacités. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تعزيز المساعدة الدولية وبناء القدرات، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية.
    479. Les programmes qu'exécute le Ministère de la santé sont financés en partie par des organismes d'assistance internationale. UN 479- وتتلقى جزئياً البرامجَ التي تديرها في الوقت الراهن وزارة الصحة العامة تمويلاً جزئياً من وكالات المساعدة الدولية.
    La loi de 1998 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale porte sur la fourniture et l'obtention d'assistance internationale en matière pénale. UN تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها.
    L'UIP pratique une intense et compétente activité d'assistance internationale aux parlementaires. UN ويمارس الاتحاد البرلماني الدولي نشاطا مكثفا ومتخصصا في تقديم المساعدة الدولية إلى أعضاء البرلمانات.
    La loi n'interdit pas l'apport d'autres formes d'assistance internationale en matière pénale. UN ولا يمنع القانون تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة الدولية في المسائل الجنائية.
    Le Comité est habilité à accorder, suspendre et annuler des mesures renforcées de protection et à examiner les demandes d'assistance internationale. UN وتقوم هذه اللجنة بمنح الحماية المعزّزة وتعليقها وإلغائها والنظر في طلبات المساعدة الدولية.
    Cela grève d'autant la capacité d'assistance du Gouvernement intérimaire et les moyens d'assistance internationale, de même que les ressources des familles d'accueil. UN وفرض هذا الأمر ضغوطا إضافية على قدرة الحكومة المؤقتة وآليات المساعدة الدولية وكذلك على موارد الأسر المضيفة.
    À cette fin, ils ont décidé de mettre sur pied un système approprié d'assistance internationale à toutes les étapes, depuis la prévention et l'alerte précoce, jusqu'aux secours d'urgence et l'atténuation des effets, sans oublier les travaux de remise en état et de reconstruction. UN وبلوغا لهذه الغاية، اتفقوا على إنشاء نظام مناسب للمساعدة الدولية في جميع المراحل بدءا بالوقاية واﻹنذار المبكر حتى المساعدة والتخفيف في حالة الطوارئ، دون إهمال إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Ainsi, on aurait pu voir les tendances dans les pays dont l'économie est en transition et, par là, concevoir des mécanismes efficaces d'assistance internationale. UN فذلك يساعد في نشر الاتجاهات القائمة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ويؤدي في النهاية إلى قيام آليات فعالة للمساعدة الدولية.
    Ce serait une formule efficace d'assistance internationale afin de générer des possibilités de progrès économique et social pour les pays exclus des systèmes de financement traditionnels. UN وسيكون الصندوق صيغة فعالة للمساعدة الدولية من أجل تهيئة فرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المستبعدة من برامج التمويل التقليدية.
    142. Le Danemark ne reçoit pas d'assistance internationale. UN 142- لا تحصل الدانمرك على مساعدة دولية.
    De nombreux fournisseurs d'assistance internationale pour le développement ont délégué à l'échelon décentralisé, le pouvoir décisionnel ayant trait au financement. UN فكثير من مقدمي المساعدات الدولية من أجل التنمية قد فوضوا سلطة اتخاذ القرارات بشأن التمويل إلى مستوى لا مركزي.
    77. Le représentant de l'Égypte a souligné que le paragraphe 1 de l'article 2 reconnaissait une obligation juridique d'assistance internationale que le texte du protocole facultatif envisagé devrait refléter. UN 77- وأكد ممثل مصر أن الفقرة 1 من المادة 2 تعترف بالتزام قانوني بالمساعدة الدولية يمكن عكسه في نص بروتوكول اختياري.
    Cependant, les organisations ou les arrangements régionaux qui ont prouvé une volonté suffisante de gérer telle ou telle crise et ont besoin d'assistance internationale par l'intermédiaire de l'ONU méritent d'être encouragés de toutes les façons. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إيلاء كل تشجيع ممكن للمنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية التي أثبتت أن لديها حزم كاف في ميدان معالجة أزمات بعينها، والتي تحتاج لمساعدة دولية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    L'Équipe de surveillance a également informé les États Membres des modalités d'assistance internationale dont ils peuvent se prévaloir pour être mieux en mesure d'observer les sanctions. UN وأبلغ فريق الرصد الدول الأعضاء أيضاً بما هو متوافر لها من مساعدات دولية محدّدة، لأغراض تعزيز قدرتها على الامتثال للجزاءات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus