Ses conclusions ont été longuement débattues par les États membres et ont donné lieu à deux nouvelles demandes d'assistance technique dans ce nouveau domaine de l'action publique. | UN | وناقشت الدول الأعضاء استنتاجات التقرير على نطاق واسع، وأسفرت هذه الاستنتاجات عن تقديم طلبين جديدين للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال الجديد لوضع السياسات. |
Enfin, elle s'est enquise des besoins de l'État en matière d'assistance technique dans ce domaine. | UN | كما تساءلت عن احتياجات الجبل الأسود من المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
Le Comité souligne l'importance des programmes d'assistance technique dans ce domaine et encourage l'État partie à envisager de faire appel au Centre pour les droits de l'homme ainsi qu'au Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية برامج المساعدة التقنية في هذا المجال وتشجع الدولة الطرف على النظر في طلب هذه المساعدة من مركز حقوق الانسان وكذلك من فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة. |
Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Il a noté que la Côte d'Ivoire avait signé la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, mais accusait du retard dans la présentation de ses rapports aux différents organes conventionnels et il a appuyé sa demande d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ولاحظت أن كوت ديفوار قد وقَّعت معظم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لكنها تتأخر في تقديم تقارير إلى مختلف هيئات المعاهدات، وعاضدت طلبها الحصول على مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Si la demande d'assistance technique dans ce domaine a augmenté considérablement ces dernières années, le niveau des ressources disponibles reste relativement faible. | UN | وإذا كان الطلب على المساعدة التقنية في هذا المنحى قد تزايد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة، فإن مستوى الموارد المتاحة ما زال منخفضا نسبيا. |
Il convient de noter que la protection des témoins et victimes n'est, dans la pratique, assurée que dans le ressort limité des tribunaux spécialisés, et que le pays a aussi décelé un besoin d'assistance technique dans ce domaine. | UN | ومن الجدير بالتنويه أنَّ حماية الضحايا محصورة عمليًّا في المحاكم المتخصِّصة ذات الولاية الإقليمية المحدودة، وأنَّ البلد قد حدَّد أيضاً احتياجاته من المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Un certain nombre d'initiatives d'assistance technique dans ce domaine ont été intégrées comme éléments indispensables des programmes plus vastes de l'UNODC en matière de justice pénale. | UN | وقد استُهل عدد من مبادرات المساعدة التقنية في هذا المجال، وأُدرجت كعناصر حاسمة في برامج المكتب الأوسع نطاقا في مجال العدالة الجنائية. |
Les pays en développement avaient besoin d'assistance technique dans ce domaine, non seulement pour participer aux réunions des organes de normalisation, mais aussi pour être efficacement associés à l'élaboration et à l'application des normes. | UN | وقالت إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية في هذا المجال، لا لحضور اجتماعات هيئات وضع المعايير فحسب وإنما للمشاركة بصورة فعالة في استحداث هذه المعايير وتنفيذها. |
Il a été reconnu qu'il existait des lacunes en matière d'assistance technique dans ce domaine et que, compte tenu de son expérience et de son mandat actuels, l'ONUDI pouvait sensiblement contribuer à combler ces lacunes. | UN | وسُلِّم بأن هناك فجوة في المساعدة التقنية في هذا المجال وبأن ولاية اليونيدو الحالية وخبرتها تؤهلانها لأداء دور هام في سد تلك الفجوة. |
Le nombre d'offres et de demandes d'assistance technique dans ce domaine affiché sur le site web du Comité créé par la résolution 1540 (2004) était de 46 et 20 respectivement, en 2006. | UN | وفي عام 2006، وصل عدد عروض المساعدة التقنية في هذا المجال التي نُشرت في الموقع الشبكي للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 إلى 46 عرضا ووصل عدد طلبات المساعدة إلى 20 طلبا. |
Un orateur a indiqué que les activités d'assistance technique dans ce domaine devraient principalement être axées sur les questions relatives au marquage des armes à feu et aux prescriptions en matière de licence ou de systèmes d'autorisation pour leur exportation. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة تركيز أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال في المقام الأول على المسائل المتصلة بوسم الأسلحة النارية ووضع شروط لنظم إصدار رخص وأذون تصديرها. |
Les documents relatifs aux relations interentreprises s'inspirent des recherches de la CNUCED, d'études de cas et des résultats des projets d'assistance technique dans ce domaine. | UN | وتستند الوثائق المتصلة بمسألة الروابط التجارية إلى بحوث الأونكتاد، ودراسات الحالات الإفرادية، والمعلومات المرتجعة المتأتية من مشاريع المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Avec l'adoption prévue pour la fin de 2011 d'un nouvel instrument portant établissement de lignes directrices et de principes sur l'accès à l'aide juridictionnelle, le portefeuille d'assistance technique dans ce domaine devrait se développer pendant l'exercice biennal à venir. | UN | ومع الاعتماد المتوقع في أواخر عام 2011 لصك جديد يحدد المبادئ التوجيهية والمبادئ العامة بشأن الوصول إلى المساعدة القانونية، يرتقب أن تتَّسع حافظة المساعدة التقنية في هذا المجال خلال العامين المقبلين. |
Le secrétariat soumet au Conseil du commerce et du développement des rapports annuels sur son programme d'assistance technique dans ce domaine (le plus récent étant celui de 1999, publié sous la cote TD/B/46/5). | UN | وتقدم الأمانة تقارير سنوية إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال (وقد ورد أحدث هذه التقارير في عام 1999 في الوثيقة (TD/B/46/5. |
33. La CNUCED a continué à recevoir en 2010 des demandes d'assistance technique dans ce domaine, notamment de Madagascar, du Burkina Faso et du Niger. | UN | 33- وظل الأونكتـاد يتلقى طلبات جديـدة بشأن المساعدة التقنية في هذا الميدان في عام 2010، ومنها طلبات مقدّمة من مدغشقر وبوركينا فاسو والنيجر. |
L'ONUDC travaille actuellement à l'établissement d'un manuel de bonne pratiques regroupant toutes les connaissances spécialisées qui existent pour lutter contre les enlèvements, et ce dans le cadre d'un programme plus vaste d'assistance technique dans ce domaine, conformément à la résolution 59/154 de l'Assemblée générale. | UN | والمكتب يسعى من أجل تجميع المعلومات والخبرات المتاحة في دليل للممارسات الجيدة للتصدّي للاختطاف، كأساس لبرنامج أكثر اتساعا من أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/154. |
4. Invite les États Membres et autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour soutenir ses activités d'assistance technique dans ce domaine, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | يدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعم أنشطة المساعدة التقنية في هذا المجال، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
Le HCDH a mis au point des instruments spéciaux pour former les juges, avocats et procureurs et a exécuté plusieurs programmes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | وقد طورت مفوضية حقوق الإنسان أدوات خاصة لتدريب القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، ونفذت عدة برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
La BID a approuvé neuf projets d'assistance technique dans ce domaine, d'une valeur totale dépassant 14 millions de dollars des États-Unis. | UN | وقد وافق مصرف التنمية للبلدان الأمريكية على 9 مشاريع للمساعدة التقنية في هذا المجال، بمبلغ يصل إجماليه إلى 14 مليون من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a participé à la seizième réunion annuelle du Groupe d'experts de la SADC sur la normalisation, le contrôle de la qualité, l'accréditation et la métrologie, tenue à Maseru du 22 au 28 avril 2001 et à laquelle ont été adoptées les grandes lignes d'un éventuel programme de coopération SADC/ONUDI devant donner lieu au lancement d'un vaste programme d'assistance technique dans ce domaine. | UN | وشاركت اليونيدو في الاجتماع السنوي السادس الذي تعقده الجماعة لفريق الخبراء المعني بالتوحيد وضمان النوعية والاعتماد والقياس، الذي عقد في ماسيرو، ليسوتو من 22 إلى 28 نيسان/أبريل 2001 والذي اعتمدت خلاله المبادئ التوجيهية لبرنامج للتعاون يمكن أن تشترك في الاضطلاع به الجماعة الإنمائية واليونيدو بغرض إعداد برنامج محكم للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Plusieurs orateurs ont en outre rappelé qu'il fallait s'assurer que les résultats des questionnaires du logiciel omnibus se répercutent sur la mise au point des programmes régionaux et nationaux et soient communiqués aux autres prestataires d'assistance technique dans ce domaine pour garantir des approches coordonnées et éviter les doubles emplois. | UN | كما أكّد عدّة متكلمين مجدداً على الحاجة إلى ضمان استخدام نتائج استبيانات برامجية أومنيبوس في إعداد البرامج الإقليمية والوطنية وإلى تقاسم تلك النتائج مع سائر الجهات التي تقدّم مساعدة تقنية في هذا المجال، ضماناً لاتباع نهج منسَّق وتفادياً للازدواجية. |