La Caisse d'assurance chômage prévoit en revanche une allocation de maternité complémentaire pour ses cotisants. | UN | ويوفر صندوق التأمين ضد البطالة بالفعل `استكمالاً` لاستحقاق الأمومة للمساهمين في الصندوق. |
En Afrique du Sud, les travailleurs domestiques sont inclus dans les lois du travail et les employeurs doivent enregistrer leurs employés au régime d'assurance chômage. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يتضمن تشريع العمل خدم المنازل، ويتعين على أصحاب العمل تسجيل العاملين لديهم من أجل التأمين ضد البطالة. |
Cent onze autres personnes, dont 45 femmes, ont reçu des prestations d'assurance chômage au titre de leur départ anticipé à la retraite. | UN | وحصل 111 شخص آخرون من بينهم 45 امرأة على استحقاقات التأمين على البطالة في إطار نظام التقاعد المبكر. |
Le régime d'assurance chômage, qui verse les prestations chômage; | UN | نظام للتأمين ضد البطالة يقدم مستحقات عن البطالة؛ |
296. Seuls les chômeurs ayant cotisé à la caisse d'assurance chômage ont droit à la prestation de l'assurance chômage. | UN | 296- وللعاطلين عن العمل الذين أسهموا فقط في صندوق تأمين البطالة الحق في الحصول على استحقاقات تأمين البطالة. |
102. Le régime d'assurance chômage s'applique à toutes les entreprises occupant au moins un employé. | UN | ٢٠١- ويسري نظام تأمين العمالة على جميع الشركات الذي يعمل فيها عامل واحد أو أكثر. |
De même, il n'existe aucun système d'assurance chômage. | UN | 44 - وقالت إنه لا توجد كذلك خطط تأمين ضد البطالة. |
Le Fonds d'assurance chômage est financé à parts égales par les cotisations des travailleurs et celles des employeurs, à raison de 1 % des gains professionnels. | UN | ويمول صندوق التأمين ضد البطالة من الاشتراكات المتساوية للعاملين وأرباب العمل التي تعادل ١ في المائة من الحصائل. |
76. Le Ministre estonien des affaires sociales a mis l'accent sur le niveau actuel du chômage et a fourni des explications sur le système d'assurance chômage. | UN | ٧٦ - ركز وزير الشؤون الاجتماعية الاستوني على المستوى الحالي للبطالة وشرح نظام التأمين ضد البطالة. |
Cette réforme concernant les seuils ouvrant droit aux prestations d'assurance obligatoire devrait permettre de faire rentrer 600 000 emplois supplémentaires dans le cadre du régime d'assurance chômage. | UN | ونتيجة لهذه التعليمات الجديدة بشأن الحدود المطبقة على التأمين اﻹجباري، من المتوقع إدماج ٠٠٠ ٠٠٦ وظيفة إضافية ضمن مشروع التأمين ضد البطالة. |
Le montant de cette aide, qui est financée par le Fonds d'assurance chômage, est déterminé sur la base du dernier revenu provenant d'une activité rémunérée et correspond à 92 pour cent de l'allocation chômage. | UN | وتتحدد قيمة المساعدة الخاصة التي يتولى تمويلها صندوق التأمين ضد البطالة على أساس آخر دخل عن النشاط المدر للدخل وتدور حول ٩٢ في المائة من استحقاقات البطالة. |
La création du Département de la sécurité sociale est en bonne voie et l'activation du fonds de prestations d'assurance chômage dépendra de l'adoption du projet de loi sur la sécurité sociale. | UN | بلغ إنشاء إدارة الضمان الاجتماعي مرحلة متقدمة وسيتوقّف تشغيل صندوق استحقاقات التأمين ضد البطالة على إقرار مشروع قانون الضمان الاجتماعي الوطني. |
C'est un prêt de petit volume à taux d'intérêt bonifié, remboursable et garanti par un fond de garantie domicilié auprès de la caisse d'assurance chômage. | UN | تُمنح قروض منخفضة القيمة بسعر فائدة ميسّر مع ضمان سدادها بواسطة صندوق ضمان مفتوح لدى صندوق التأمين على البطالة. |
Veuillez indiquer si un système d'assurance chômage a été mis en place et décrire tout autre programme actuel qui a pour objet d'aider les femmes sans emploi à trouver du travail. | UN | يرجى بيان ما إذا كان تطبيق نظام التأمين على البطالة قد بدئ به ويُرجى وصف أي برامج أخرى وضعت لمساعدة المرأة العاطلة عن العمل في الحصول على العمالة. |
Un système d'assurance chômage et un programme destiné à lutter activement contre le chômage sont en cours d'élaboration, l'accent étant mis particulièrement sur la promotion de l'activité économique des chômeurs dans les petites villes et les zones rurales, de même que pour les handicapés. | UN | ويجري إعداد نظام للتأمين ضد البطالة وبرنامج للمواجهة الفعالة للبطالة، مع التشديد بوجه خاص على النهوض بأنشطة العاطلين الاقتصادية في البلدات الصغيرة وفي المناطق الريفية وبأنشطة المعوقين. |
En cas de maladie, la caisse d'assurance chômage prend aussi en charge les indemnités journalières à hauteur des 30 premiers jours de la maladie. | UN | وفي حالة المرض، يغطي تأمين البطالة أيضاً البدلات اليومية لل30 يوماً الأولى من المرض. |
Il fournit une aide financière aux travailleurs remplissant les conditions requises qui étaient âgés de 55 à 64 ans au moment du licenciement et qui ont épuisé leurs prestations d'assurance chômage. | UN | ويوفر البرنامج مساعدة مالية للعمال اﻷكبر سنا المستحقين لها الذين كانت أعمارهم تتراوح بين ٥٥ و٦٤ سنة عند التسريح، والذين استنفدوا استحقاقاتهم في تأمين العمالة. |
Premier élément à faire valoir, une assistance financière est fournie aux personnes récemment exclues du marché du travail, sous forme d'assurance chômage. | UN | 185- وأول ما يستحق الإشارة هو المساعدة المالية المقدمة للأشخاص المستبعدين مؤخرا من سوق العمل في شكل تأمين ضد البطالة. |
c) De poursuivre ses efforts en vue d'instaurer un régime d'assurance chômage. | UN | (ج) مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للتأمين من البطالة. |
En janvier 1999, il a élaboré un règlement d'assurance chômage qui prévoit que les employés licenciés des établissements qui ont un régime d'assurances peuvent recevoir des versements d'indemnités et des subventions médicales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1999، وضعت الحكومة أنظمة لتأمين البطالة تنص على أن من يجري تسريحهم من موظفي الوحدات المشتركة في مشروع للتأمين يستطيعون الحصول على دفعات تعويض عن البطالة وإعانات طبية. |
L'allocation de chômage liée aux gains est financée par les membres des caisses d'assurance chômage, par les employeurs et par l'Etat. | UN | ويقوم أعضاء صناديق البطالة وأصحاب العمل والدولة بتمويل إعانات البطالة المتصلة بالدخل. |
Deuxièmement, les régimes d'assurance chômage doivent être alliés à des mesures d'intervention directe sur le marché de l'emploi. | UN | وثانيا، ينبغي أن تقترن تعويضات البطالة بسياسات نشطة في مجال سوق العمل. |
c) La création du fonds d'assurance chômage et les réformes apportées aux services en lien avec le marché de l'emploi; | UN | (ج) استحداث صندوق التأمين ضدّ البطالة والإصلاحات المدخلة على دوائر سوق العمالة؛ |
Le Programme pour l'emploi des jeunes a été progressivement supprimé en 1995 pour être remplacé par le Programme d'assurance chômage. | UN | وقد أنهى برنامج تدريب الشباب في عام 1995 وحل محله برنامج الإغاثة في حالات البطالة. |
10. Le Comité se déclare préoccupé par les effets discriminatoires à l'égard des femmes de la règle dite de " cohabitation " dans le régime d'assurance chômage belge. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار التمييزية لما يدعى ب " قاعدة التعايش " المتضمنة في نظام تأمين العاطلين عن العمل في بلجيكا الواقعة على المرأة. |
Au Brésil, cela passait notamment par un accroissement du salaire minimal, des transferts de revenus par le biais des prestations de sécurité sociale, un programme d'assurance chômage et de revenu minimal et un soutien public. | UN | وفي البرازيل، شملت هذه التدابير زيادة في الأجر الأدنى، وتحويل الدخل عن طريق منافع الضمان الاجتماعي، والتأمين على البطالة وبرنامج الدخل الأدنى والدعم العام. |