Consciente également qu'il est nécessaire d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Il faudra pour cela adopter une démarche ciblée et confier à un responsable plus expérimenté le soin d'assurer la coordination avec les hauts responsables de la Mission. | UN | وسيتطلب هذا نهجا مركزا ومسؤولية أرفع مستوى للتنسيق مع الإدارة العليا في البعثة. |
A l'échelon national, nombre de gouvernements mettent en place des mécanismes en vue d'assurer la coordination et la régularité du suivi. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة. |
On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. | UN | وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية. |
Il a été noté qu'il était important d'assurer la coordination aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأشير إلى أهمية تحقيق التنسيق على كافة الصُّعد الوطني منها والإقليمي والعالمي. |
d'assurer la coordination et le suivi d'ensemble du Système de gestion des questions d'égalité des sexes; | UN | الاضطلاع بالمسؤولية عن التنسيق الشامل لنظام إدارة المسائل الجنسانية ورصده؛ |
Il le prie en outre d'assurer la coordination des efforts du système des Nations Unies pour une réponse adéquate à l'assistance humanitaire et aux besoins de développement d'Haïti. | UN | وهو يطلب اليه أيضا أن يكفل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة، على نحو مناسب، لاحتياجات هايتي من المساعدة الانسانية ولاحتياجاتها الانمائية. |
:: Il est essentiel d'assurer la coordination et la cohérence de l'action concernant les déterminants sociaux; | UN | :: من الضروري ضمان تنسيق واتساق الإجراءات المتعلقة بالمحددات الاجتماعية |
Il appartient au Directeur de la Division Technologie, Industrie et Économie, d'assurer la coordination du sous-programme sur les changements climatiques. | UN | تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد. |
Il s'avère malgré cela difficile d'assurer la coordination et la coopération au niveau interne en raison de la structure décentralisée du système des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كانت تصادف صعوبات في التنسيق والتعاون الداخليين بسبب الهيكل اللامركزي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. | UN | واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين. |
Consciente également de la nécessité d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Enfin, M. Ascencio souligne la nécessité d'assurer la coordination entre l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وخلص إلى التأكيد على الحاجة للتنسيق بين الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Prière d'indiquer également les mesures adoptées afin d'assurer la coordination des politiques de l'éducation et de la formation avec les perspectives de l'emploi. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى التدابير المتخذة للتنسيق بين السياسات الخاصة بالتعليم والتدريب وفرص العمالة المتوخاة. |
Un Centre pour la promotion des droits de l'homme a été créé en vue d'assurer la coordination entre les départements et pour superviser les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأنشئ مركز تعزيز حقوق الإنسان لضمان التنسيق بين الإدارات والإشراف على مسائل حقوق الإنسان. |
A ce propos, il faudra s'efforcer d'assurer la coordination nécessaire en répondant aux besoins des Etats membres. | UN | وفي هذا السياق، سيتعين بذل جهود لضمان التنسيق اللازم في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
d'assurer la coordination et la coopération avec toutes les parties concernées à l'échelon local pour la promotion du marché de l'emploi et l'élaboration de programmes communs dans ce domaine. | UN | :: ضمان التنسيق والتعاون مع مختلف الأطرف المعنية محلياً للنهوض بسوق العمل وصياغة برامج مشتركة في هذا المجال. |
2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; | UN | بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ. |
Les organismes suivants sont chargés d'assurer la coordination aux différents niveaux : | UN | والهيئات التالية مسؤولة عن التنسيق بمختلف مستوياته: |
10. Prie le Secrétaire général d'assurer la coordination des activités que le système des Nations Unies entreprendra pour répondre de manière adéquate aux besoins du peuple palestinien et de mobiliser une assistance financière, technique, économique et autre; | UN | ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وأن يحشد المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة؛ |
:: d'assurer la coordination des activités des groupes et organisations de femmes; | UN | ضمان تنسيق أنشطة المجموعات النسائية والمنظمات. |
Il appartient au Directeur de la Division Technologie, Industrie et Économie, d'assurer la coordination du sous-programme sur les changements climatiques. | UN | تقع المسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد. |
Cette structure faîtière a principalement pour fonction d'assurer la coordination, le suivi et l'évaluation et d'établir les rapports. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لفرقة العمل في التنسيق والرصد والتقييم وإعداد التقارير. |
Il est chargé d'assurer la coordination et de fournir des orientations politiques pour la réalisation des objectifs définis dans le Pacte. | UN | ويكلف المجلس بتوفير مستوى عال من التنسيق والتوجيه السياسي لتنفيذ المعايير الإرشادية الواردة في الاتفاق. |
L'objectif de la création du Département des affaires humanitaires était d'assurer la coordination de l'assistance entre toutes les organisations participant à ces secours. | UN | إن سبــب إنشـاء إدارة الشؤون اﻹنسانية كــان كفالة تنسيق المساعدة التــي تقدمهـا جميــع المنظمات المعنيـة بالطـوارئ. |
C'était aux gouvernements de fixer les priorités nationales et d'assurer la coordination entre les partenaires de développement. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية. |
Ils ont pris note des délibérations de la Commission du désarmement consacrées à cette question et ont demandé au Bureau de coordination de charger leur Groupe de travail sur le désarmement de continuer à examiner la question de la tenue de la quatrième session extraordinaire et d'assurer la coordination en la matière pendant les travaux préparatoires. | UN | وأحاطوا علماً بالمداولات التي أجرتها في هذا الشأن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وأوعزوا إلى مكتب التنسيق بأن يعهد إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح والتابع لحركة عدم الانحياز بمهمة مواصلة العمل على عقد الدورة الاستثنائية الرابعة وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية. |
:: La gestion durable des forêts exige un engagement politique national au plus haut niveau qui seul permettra de mobiliser des financements et d'assurer la coordination sectorielle nécessaire pour que cette gestion soit effectivement durable. | UN | :: إن الالتزام السياسي الوطني الرفيع المستوى بالإدارة الحرجية المستدامة أمر ضروري جدا لحشد الأموال ولكفالة التنسيق بين القطاعات اللازم لتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة فعليا. |