Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Prise en compte systématique du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
Cela devrait nous inviter à réfléchir sur la meilleure façon d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى التفكير في أفضل سبل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Les politiques économiques relatives à l'agriculture et à l'industrie sont également importantes pour permettre de réduire la pauvreté et la faim et, en particulier, d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي. |
En 2004, le Programme spécial a été appliqué dans 69 pays et a donné la priorité aux innovations à faible coût et à la mise en place de structures institutionnelles locales chargées d'assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي. |
L'introduction de mesures de prévention des catastrophes et de préparation préalable aux catastrophes a permis d'assurer la sécurité alimentaire de 76,2 millions de personnes. | UN | وأدى إدماج آليات الوقاية من الكوارث والتأهب لها إلى النجاح في ضمان الأمن الغذائي ل76.2 مليون شخص. |
L'accent est mis sur les pratiques de gestion durable des terres permettant d'assurer la sécurité alimentaire dans les zones arides. | UN | وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
a) Augmentation du nombre d'accords de partenariats et de programmes de coopération technique sous-régionaux et régionaux visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | (أ) زيادة عدد اتفاقات الشراكة وبرامج التعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تحقق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
Le Plan de distribution ciblée a été mis en place à seule fin d'assurer la sécurité alimentaire des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | ونظام التوزيع العام الموجه بدأ تطبيقه لمجرد تحقيق الأمن الغذائي للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
L'accent a été mis à cet égard sur l'exploitation du potentiel économique de l'aquaculture dans des conditions de sécurité aux fins d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي. |
Le Président de l'organisation a été membre du Comité directeur du Conseil mondial de l'alimentation et a participé aux débats sur la manière d'assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | كان الرئيس عضواً في اللجنة التوجيهية للمجلس الاستشاري للغذاء وشارك في المناقشات التي تناولت كيفية تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي. |
En dépit des difficultés, le récent bilan du Malawi en matière de production alimentaire fournit des enseignements utiles sur la manière d'assurer la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وعلى الرغم من أن التحديات لا تزال قائمة، فإن تجربة ملاوي الحديثة في إنتاج الأغذية توفر دروسا هامة لتحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Au niveau de l'Afrique, mon pays a alloué 5 milliards de dollars pour financer plusieurs projets de développement afin d'assurer la sécurité alimentaire dans plusieurs États sahélo-sahariens. Il est également en train d'établir un financement pour sept autres projets dans des pays africains. | UN | وفي فضائها الأفريقي، خصصت مبلغ خمسة مليارات دولار لتمويل العديد من المشاريع التنموية لتحقيق الأمن الغذائي في عدد من بلدان الساحل والصحراء، وهي بصدد تمويل سبعة مشاريع في دول أفريقية أخرى. |
Il faudra peut-être à terme prévoir une procédure qui permettrait de délivrer à tout demandeur des licences non exclusives pour l'utilisation de tout outil de biotechnologie breveté afin d'assurer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. | UN | أما في الأجل الطويل، قد يلزم وضع إجراء للسماح بمنح تراخيص غير حصرية لأي طرف يطلبها لاستخدام أي أداة مسجلة من أدوات التكنولوجيا البيولوجية بغية كفالة الأمن الغذائي في البلدان النامية. |
Ces initiatives représentent une tentative de créer un réseau de production et de vente devant permettre d'assurer la sécurité alimentaire, de gérer les terres traditionnelles et d'autonomiser les femmes quilombo. | UN | وتشكل هذه المبادرات جهدا يرمي إلى إنشاء شبكة للإنتاج والتسويق تستهدف كفالة الأمن الغذائي وإدارة الأراضي التقليدية والاستقلال الذاتي لنساء كويلومبلولا. |
Il a été suggéré que les États accordent la priorité à l'aquaculture aux fins d'assurer la sécurité alimentaire et la nutrition. | UN | وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية. |
204. Afin d'assurer la sécurité alimentaire, lutter contre l'augmentation des prix des denrées et réaliser la justice sociale, le Gouvernement a élaboré un plan d'action qui repose sur les points suivants: | UN | 204- ومن أجل توفير الأمن الغذائي ومواجهة ارتفاع أسعار الغذاء تحقيقاً للعدالة الاجتماعية وضعت الحكومة المصرية خطة عمل تقوم على الأسس الآتية: |
de base afin d'assurer la sécurité alimentaire durable et d'atténuer la pauvreté | UN | ضمان الأمن الغذائي المستدام والتخفيف من وطأة الفقر |
En 1994, l'État a décidé d'interdire temporairement les exportations de cultures vivrières, afin d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
a) Augmentation du nombre d'accords de partenariats et de programmes de coopération technique sous-régionaux et régionaux visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes en vue d'assurer la sécurité alimentaire et le développement durable | UN | (أ) زيادة عدد اتفاقات الشراكة وبرامج التعاون التقني على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تحقق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
Troisièmement, l'État a failli à son obligation d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وثالثا، فإن الدولة قد فشلت في الوفاء، على النحو المناسب، بالتزامها بتحقيق الأمن الغذائي. |
C'est pourquoi le Gouvernement considère qu'il est prioritaire d'assurer la sécurité alimentaire et la salubrité des aliments par divers programmes et projets. | UN | ولذلك، تعطي الحكومة الأولوية لكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية من خلال تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة. |
Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء. |