"d'assurer le suivi" - Traduction Français en Arabe

    • بمتابعة
        
    • عن متابعة
        
    • ضمان متابعة
        
    • على متابعة
        
    • من متابعة
        
    • كفالة متابعة
        
    • ولمتابعة
        
    • وضمان متابعة
        
    • العامة لمتابعة
        
    • بأن يتابع
        
    • لضمان متابعة
        
    • ضمان المتابعة
        
    • إتاحة متابعة
        
    • تأمين المتابعة
        
    • تأمين متابعة
        
    * un cadre est chargé d'assurer le suivi des activités du fonds dans chaque bureau régional de la CNSS. UN :: يكلف أحد الكوادر بمتابعة أنشطة الصندوق في كل مكتب من المكاتب الجهوية للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي.
    La désignation un coordinateur chargé de la réinsertion dans chaque gouvernorat afin d'assurer le suivi des personnes ayant des besoins spéciaux au sein de leurs écoles, en collaboration avec les organes chargés de l'orientation scolaire; UN 189 تعيين منسق للدمج في كل محافظة بمتابعة ذوي الاحتياجات الخاصة في مدارسهم بالتعاون مع الموجهين التربويين؛
    Le Conseil n'est pas capable d'assurer le suivi ni de faire appliquer ses résolutions lorsqu'il s'agit d'Israël. UN وهي عجز المجلس عن متابعة تنفيذ قراراته وفرض هذه القرارات إذا لزم الأمر، وذلك عندما يتعلق الأمر بإسرائيل.
    Il convient maintenant d'assurer le suivi du Sommet. UN وإنه من المستحسن اﻵن ضمان متابعة مؤتمر القمة.
    Une meilleure coordination entre les mécanismes faciliterait la collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies et renforcerait leur capacité d'assurer le suivi des recommandations. UN ومن شأن تحسين التنسيق بين الآليات تيسير التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتعزيز قدرتها على متابعة التوصيات.
    Cela permet d'assurer le suivi des conclusions du processus d'examen, notamment à travers l'assistance technique. UN ويؤدِّي ذلك، بدوره، إلى التمكين من متابعة نتائج عملية الاستعراض، بما يشمل تقديم المساعدة التقنية أيضاً.
    Il importe désormais d'assurer le suivi et la mise en oeuvre de l'examen triennal. UN وينبغي بالفعل كفالة متابعة وتنفيذ هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    C'est pour cela que nous nous réjouissons de la création d'un groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'assurer le suivi des décisions prises à la Conférence. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة نتائج المؤتمر.
    La HautCommissaire a promis d'assurer le suivi des résultats de la réunion du Groupe; UN ووعدت المفوضة السامية بمتابعة نتائج اجتماع هذه المجموعة؛
    En outre, le point focal nommé au sein du Haut—Commissariat devrait être une structure permanente chargée d'assurer le suivi des décisions de la Conférence mondiale. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي للنقطة المركزية التي ستنشأ داخل المفوضية السامية أن تكون كياناً دائماً يعهد إليه بمتابعة قرارات المؤتمر العالمي.
    Il conviendrait également d'assurer le suivi des résultats de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés dans le cadre du programme. UN كذلك ينبغي القيام عن طريق هذا البرنامج بمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Chaque ministère est chargé d'assurer le suivi et l'évaluation des efforts en vue de l'égalité des sexes. UN وكل وزارة مسؤولة عن متابعة وتقييم جهودها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette session de l'Assemblée générale s'est vue chargée d'assurer le suivi des importantes décisions. UN وقد أنيطت بدورة الجمعية العامة هذه المسؤولية عن متابعة القرارات الهامة.
    Le Comité est également chargé d'assurer le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty et de faire rapport à ce sujet. UN واللجنة مسوؤلة أيضاً عن متابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتقديم تقرير عن التنفيذ.
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    d'assurer le suivi, l'évaluation des projets et des programmes de la promotion de la femme; UN العمل على متابعة وتقييم مشاريع وبرامج النهوض بالمرأة؛
    Il faut espérer que le projet de résolution, qui permettrait d'assurer le suivi de la question, dans le cadre des Nations Unies, recevra l'appui des États Membres. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار، الذي سيمكن من متابعة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بتأييد الدول الأعضاء.
    Le Bangladesh a joué un rôle clef afin d'assurer le suivi du rapport crucial du Secrétaire général sur la prévention des conflits armés. UN وقد اضطلعت بنغلاديش بدور رائد في كفالة متابعة التقرير الجوهري المقدم من الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Afin d'assurer le suivi de cette monographie, il prévoit d'entreprendre, en collaboration avec le FNUAP, des travaux de recherche supplémentaires et une analyse plus poussée des mouvements migratoires dans la région de l'Afrique australe. UN ولمتابعة هذه الدراسة، يخطط المعهد بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لإجراء بحوث وتحليلات إضافية لأنماط الهجرة في أفريقيا الجنوبية.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale ne manquera pas cette occasion historique d'adopter un document final et d'assurer le suivi et la mise en œuvre efficace des mesures proposées dans le document. UN ويحدونا الأمل الوطيد في أن المجتمع الدولي لن يضيع هذه الفرصة المميزة لاعتماد الوثيقة الختامية وضمان متابعة التدابير المقترحة فيها وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Nous appuyons également la proposition de créer au sein du Secrétariat une unité qui sera chargée d'assurer le suivi des questions interreligieuses et culturelles. UN وندعم أيضاً المقترح الذي يدعو إلى إنشاء مركز تنسيق داخل الأمانة العامة لمتابعة المسائل الدينية والثقافية.
    Le Comité recommande au Bureau d'assurer le suivi des rapports sur les sessions d'auto-évaluation de contrôle et, le cas échéant, d'exploiter ces informations dans le cadre de ses évaluations des risques et de ses plans d'audit. UN لذلك يوصي المجلس المكتب بأن يتابع التقارير المتعلقة بحلقات العمل المعنية بالتقييم الذاتي المنظم، ويستفيد من هذه المعلومات، حيثما أمكن، في ترشيد تقييمات المخاطر التي تواجهه وخططه لمراجعة الحسابات.
    La résolution tente de mettre à profit ces acquis et propose plusieurs moyens d'assurer le suivi de l'Année. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يهدف إلى الاستفادة من النجاح الذي تحقق ويقترح سُبلاً مختلفة لضمان متابعة تلك السنة.
    Des chefs de projet ont été nommés parmi les organismes des Nations Unies afin d'assurer le suivi efficace et coordonné des questions sectorielles et intersectorielles définies par Action 21. UN وعُين مديرو مهام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يتولون ضمان المتابعة الفعالة والمنسﱠقة للقضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Suivant un cadre axé sur les résultats, le Comité pourrait énoncer à l'intention des Parties et des institutions de la Convention des orientations concrètes permettant d'assurer le suivi des recommandations ciblées, dont la Conférence des Parties serait saisie pour examen. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في أن تقدم، تبعاً لإطار عمل قائم على النتائج، توجيهات قابلة للتنفيذ للأطراف ولمؤسسات الاتفاقية من أجل إتاحة متابعة التوصيات المحددة الأهداف التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها.
    - faire plein usage de la fonction parlementaire de contrôle de l'action gouvernementale en vue d'assurer le suivi gouvernemental des conclusions de UN - ضمان الاستخدام الكامل لوظيفة البرلمانات الإشرافية بغية تأمين المتابعة الحكومية لحصيلة الأونكتاد العاشر.
    38. Un forum de femmes a été mis sur pied en 1997 avec pour mission d'assurer le suivi des engagements du Gouvernement. UN ٨٣- وأنشىء محفل للنساء في عام ٧٩٩١ وأوكلت اليه مهمة تأمين متابعة تعهدات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus