"d'atténuation des changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • التخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • الحد من تغير المناخ
        
    • بالتخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من تغير المناخ
        
    • التخفيف من آثار تغيّر المناخ
        
    • تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ
        
    • تخفيف حدة تغير المناخ
        
    • تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ
        
    • المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ
        
    • تخفيف تغير المناخ
        
    • التخفيف من تغير المناخ
        
    • لتخفيف حدة تغير المناخ
        
    • التخفيف من حدة تغير المناخ
        
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    Les politiques en question sont habituellement liées à des objectifs d'atténuation des changements climatiques. UN وعادة ما تكون السياسات مصحوبة بأهداف التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Certains pays s'engagent d'ores et déjà dans des stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, notamment par de meilleurs mécanismes pour réduire au minimum les effets des catastrophes naturelles et enrayer la dégradation des terres. UN وتشارك البلدان بالفعل في وضع استراتيجيات للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، بما في ذلك تحسين الآليات للحد من أثر الكوارث الطبيعية وانحسار تدهور الأراضي.
    Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Le MDP aide les pays à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 10- وتساعد الآلية البلدان على تحقيق أهدافها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتنمية المستدامة.
    Les États ont l'obligation de recourir à des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ses effets inévitables. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    Réduction des effets des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les déplacements de personnes UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    Rapport sur les politiques énergétiques et les mesures d'atténuation des changements climatiques dans les pays membres de la CESAO : l'énergie dans les transports UN تقرير عن السياسات والتدابير في مجال الطاقة لتعزيز تخفيف آثار تغير المناخ في بلدان الإسكوا: الطاقة في النقل
    Un atelier de formation à l'analyse des stratégies d'atténuation des changements climatiques a été organisé par des experts philippins en République islamique d'Iran. UN وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية.
    Il traite aussi des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et de leurs effets. UN وهي تغطي أيضاً تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وتأثير هذه التدابير.
    Si l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre toutefois de nombreuses possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers, en particulier dans le cadre de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص السانحة لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Depuis sa création en 1991, la Banque avait accordé des financements de transformation sous forme de prêts à long terme et de prises de participation, dont un tiers était allé au secteur privé de 34 pays, à l'appui de mesures d'atténuation des changements climatiques. UN وقال إن المصرف عمل منذ إنشائه في عام 1991 على توفير الديون والتمويلات الرأسمالية الطويلة الأمد لإجراء التحولات، خُصص ثلثها لتدابير التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الخاص في 34 بلدا.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi de multiples possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, en particulier dans le cadre de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il existait un large potentiel encore sous-exploité en matière d'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement, où l'agriculture représentait la principale source d'émissions de gaz à effet de serre, et offrait donc le plus vaste potentiel de réduction de ces émissions. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. ففي تلك البلدان، تشكل الزراعة أكبر مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة وبالتالي أكبر مجال محتمل للحد منها.
    10. Enfin, le choix des énergies renouvelables pour électrifier les zones rurales conduit à des synergies positives avec les mesures d'atténuation des changements climatiques prises aux niveaux national, régional et mondial. UN 10- وأخيراً، فإن اختيار الطاقات المتجددة لكهربة الريف يتيح تآزرات إيجابية مع السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Dans de nombreuses réponses, le processus est envisagé comme étroitement lié au processus d'examen approfondi, ce dernier mettant en évidence les progrès accomplis en matière d'atténuation des changements climatiques par les Parties qui en sont l'objet. UN ورأى عدد كبير من الردود أن العملية وثيقة الصلة بعملية الاستعراض المتعمق الذي يبين فعلاً ما أحرزته اﻷطراف الخاضعة لهذا الاستعراض من تقدم نحو الحد من تغير المناخ.
    Il a été proposé d'élaborer un document technique ou d'organiser un atelier, voire les deux, sur ce que peuvent offrir les pays en développement en matière d'atténuation des changements climatiques. UN واقتُرح تقديم ورقة تقنية و/أو عقد حلقة عمل عن إمكانات البلدان النامية المتصلة بالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Compte tenu de l'écart de plus en plus important entre les réductions d'émissions requises pour limiter la hausse des températures mondiales à 2°C d'ici 2020 et les engagements nationaux actuels, la communauté internationale ne pouvait guère ignorer un tel potentiel d'atténuation des changements climatiques. UN ومع اتساع الفجوة بين خفض الانبعاثات اللازم للحد من ارتفاع درجة حرارة العالم بمقدار درجتين مئويتين بحلول عام 2020، والتعهدات الوطنية الحالية، لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتجاهل هذه الإمكانيات الكبيرة للتخفيف من تغير المناخ.
    Impact des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs territoires et leurs terres UN أثر تدابير التخفيف من ظاهرة تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وعلى أقاليمها وأراضيها
    Incidences des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones et sur leurs terres UN رابعا - أثر تدابير تخفيف حدة تغير المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها
    a) Difficultés liées à l'élaboration de politiques d'atténuation des changements climatiques et de fixation des GES et, notamment, nécessité de renforcer les capacités institutionnelles pour la mise en œuvre de telles politiques; UN (أ) صعوبات في وضع سياسات تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ والتحكم فيه، بما في ذلك ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية على تنفيذ هذه السياسات
    Le MDP a montré qu'il pouvait aider les Parties à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 23- أثبتت الآلية قدرتها على مساعدة الأطراف على تحقيق أهدافها المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ وأهدافها الإنمائية.
    a) Les forces du marché devraient être intégrées aux mesures d'atténuation des changements climatiques à travers un mécanisme de type MDP; et les systèmes d'échange de quotas d'émission devraient être internationalisés sur la base d'une approche < < de bas en haut > > (IETA); UN (أ) يجب إدماج قوى السوق مع تخفيف تغير المناخ بفضل نهج مماثل لنهج آلية التنمية النظيفة؛ ويجب تدويل نظام الاتجار في الانبعاثات باتباع نهج " من القاعدة إلى القمة " (الرابطة الدولية لتبادل الانبعاثات)؛
    Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Les gouvernements et les réseaux internationaux de partage du savoir doivent faciliter la dissémination à grande échelle, l'adaptation et l'adoption de technologies et d'innovations pour accroître la production, la profitabilité, l'adaptabilité et la capacité d'atténuation des changements climatiques des systèmes de production ruraux. UN وعلى الشبكات الحكومية والدولية لتقاسم المعرفة أن تيسّر نشر التكنولوجيا والابتكارات وتكييفها واعتمادها على نطاق واسع، لزيادة الإنتاجية والربحية لأنظمة الإنتاج الريفي، وكذلك زيادة قدرتها على التكيف وإمكاناتها لتخفيف حدة تغير المناخ.
    Outre des renseignements sur les méthodes et les outils d'évaluation, on trouve dans certaines communications la description d'outils permettant d'évaluer les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'autres qui sont utilisés dans le cadre de la gestion des risques et des pratiques d'adaptation. UN وتضمنت بعض التقارير معلومات أخرى إضافة إلى تقييم الأساليب والأدوات، بما في ذلك أوصاف أدوات تقييم التخفيف من حدة تغير المناخ وأدوات ذات صلة بإدارة الأخطار وممارسات التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus