"d'attentats" - Traduction Français en Arabe

    • لهجمات
        
    • من الهجمات
        
    • شن هجمات
        
    • لشن هجمات
        
    • بالهجمات
        
    • وقعت هجمات
        
    • بشن هجمات
        
    • أعمال
        
    • أي هجمات
        
    • بهجمات
        
    • وقوع هجمات
        
    • للهجمات الإرهابية
        
    • من التفجيرات
        
    • من الاعتداءات
        
    • من هجوم واسع النطاق أو هجوم
        
    Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة.
    Plusieurs ont été victimes dernièrement d'attentats terroristes ou en ont déjoué. UN وتعرضت مؤخرا عدة دول لهجمات إرهابية ناجحة وأخرى تم إحباطها.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je me vois contraint d'appeler à nouveau votre attention sur la nouvelle vague d'attentats meurtriers perpétrés par des Palestiniens contre des civils israéliens innocents. UN تضطرني الحاجة إلى الكتابة إليكم من جديد في أعقاب موجة جديدة من الهجمات الفلسطينية المهلكة ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء.
    C'est aussi en raison des rigueurs de l'hiver que les forces d'opposition armée ont perpétré moins d'attentats. UN وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات.
    À l'approche des élections nationales, il est à craindre que de nouvelles tentatives d'attentats soient préparées pour perturber le processus démocratique. UN وفي الفترة التي تسبق الانتخابات الوطنية، من المتوقع أن تقع محاولات أخرى لشن هجمات مماثلة لتقويض العملية الديمقراطية.
    Aucun des plans d'attentats exécutés ou projetés n'a démontré d'implication en Suisse, que ce soit sur le plan exécutif ou logistique. UN ولم تثبت مشاركة أي طرف من سويسرا في أي من الخطط المتعلقة بالهجمات المنفذة أو المخطط لتنفيذها، سواء من الناحية التنفيذية أو من حيث الدعم المادي.
    Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers, les avertissant qu'ils pourraient être la cible d'attentats terroristes. UN وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية.
    Ces derniers mois, l'Inde a de nouveau été victime d'attentats terroristes atroces qui ont tué plus de 200 personnes et en ont blessé plus de 1 000 autres. UN ولقد تعرضت الهند في الشهور الأخيرة لهجمات إرهابية فظيعة أودت بحياة ما يربو على 200 شخص وأدت إلى جرح ما يربو على 000 1 شخص آخر.
    :: Protection physique des cibles potentielles d'attentats terroristes; UN :: الحماية المادية لكل ما من شأنه أن يتحول إلى أهداف لهجمات إرهابية؛
    D'autres États avaient déjà été victimes d'attentats perpétrés par des groupes terroristes et procédé à ces ajustements beaucoup plus tôt. UN وسبق لدول أخرى تعرضت لهجمات شنتها عليها جماعات إرهابية أن قامت بهذه التعديلات قبل ذلك بكثير.
    Depuis la convocation du Sommet d'Aqaba (Jordanie), 25 Israéliens ont été victimes d'une nouvelle vague d'attentats meurtriers. UN منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة بالأردن أدت موجة جديدة من الهجمات العنيفة إلى مقتل 25 إسرائيليا.
    Cette vague d'attentats criminels confirme la nécessité pour Israël de maintenir ces mesures défensives face à la menace permanente du terrorisme palestinien. UN وتؤكد هذه الموجة من الهجمات الإرهابية حاجة إسرائيل إلى اتخاذ تدابير دفاعية لمواجهة تهديدات الإرهاب الفلسطيني المستمرة بلا هوادة.
    Nous sommes en effet confrontés à une deuxième vague d'attentats terroristes sous la forme meurtrière de bacilles du charbon transportés par la poste américaine. UN فنحن نواجه موجة ثانية من الهجمات الإرهابية في صورة الجمرة الخبيثة الفتاكة التي أُرسلت عن طريق بريد الولايات المتحدة.
    Ce n'était là que le dernier en date de toute une série d'attentats odieux commis aux quatre coins du monde contre des innocents. UN وكان هذا آخر هجوم من سلسلة كاملة من الهجمات البشعة التي استهدفت الأبرياء في جميع أنحاء العالم.
    On pense que les menaces resteront fortes dans les mois qui viennent, le risque d'attentats aux engins explosifs improvisés restant élevé; UN ومن المتوقع لمستوى الخطر العام أن يظل مرتفعا في الشهور المقبلة، وأن يظل ما يصحب ذلك من إمكانية شن هجمات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع كبيرا؛
    Les procès se sont poursuivis dans deux affaires, pour un total de 19 personnes accusées de détention d'explosifs et de planification et exécution d'attentats terroristes à l'encontre de l'armée libanaise et de la FINUL. UN وما زال القضاء ينظر في قضيتين، تشملان ما مجموعه 19 شخصاً متهماً بحيازة متفجرات والتخطيط لشن هجمات إرهابية وتنفيذها ضد الجيش اللبناني واليونيفيل.
    Les enclaves dans lesquelles ils vivent, les routes qui les sillonnent et les relient et les convois qui acheminent l'aide humanitaire vers ces enclaves sont de plus en plus la cible d'attentats terroristes alors que la KFOR et la MINUK sont censées en assurer la sécurité. UN فالجيوب التي يعيشون فيها، والطرق التي تمر في داخلها وتجمع فيما بينها والقوافل التي توفر المعونة الإنسانية لهذه الجيوب باتت مستهدفة على نحو متزايد بالهجمات الإرهابية رغم أن من المفترض أنها تحظى بحماية أمنية من جانب قوة كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية هناك.
    67. Le personnel chargé d'acheminer les secours a fait l'objet d'attentats. UN ٧٦ ـ وقد وقعت هجمات مباشرة على عمال المعونة.
    Les insurgés continuent de mener leurs attaques sous forme d'attentats terroristes et d'assassinats ciblés. UN فالمتمردون لا يزالون يتمادون في اعتداءاهم بشن هجمات إرهابية وتنفيذ عمليات اغتيال محددة الهدف.
    Il est indispensable d'adopter toutes les mesures nécessaires, conformément à l'état de droit, pour prévenir et punir les auteurs d'attentats terroristes. UN ولذلك، يجب أن تتخذ، وفقا لحكم القانون، كل التدابير اللازمة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة الذين يرتكبونها.
    Il faut se féliciter que le Bangladesh n'ait pas été victime d'attentats terroristes graves depuis six ans. UN ولحسن الحظ، لم يشهد بلده أي هجمات إرهابية خطيرة منذ ست سنوات.
    Cette décision a été motivée par la crainte d'attentats de la part d'organisations " terroristes " à la veille des élections. UN واتخذ هذا القرار استجابة للمخاوف من قيام منظمات " ارهابية " بهجمات عشية الانتخابات.
    Les trajets empruntés doivent être indiqués à l'avance et le transport de déchets doit se faire de façon à minimiser le risque d'attentats terroristes ou d'accidents de nature à nuire à notre environnement, et dans le plein respect des principes du droit international. UN ويجب التخطيط للطرق ولا بد أن يجري نقل النفايات المشعة بطريقة تقلل إلى أدنى حد خطر وقوع هجمات إرهابية أو حوادث يمكن أن تؤثر على منطقتنا، ومع الامتثال التام لمبادئ القانون الدولي.
    Cette année seulement, plus de 1 700 personnes sont mortes, victimes d'attentats terroristes aux quatre coins du monde, de Madrid à Bagdad en passant par Jakarta. UN وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا.
    L'enquête se poursuit pour tenter de déterminer l'auteur de cette série d'attentats. UN ولا تزال التحقيقات جارية لتحديد هوية مرتكب هذه السلسلة من التفجيرات.
    Tout d'abord, il est indispensable de rappeler la longue série d'attentats perpétrés sur le territoire cubain et dont la planification a toujours été assurée à l'extérieur. UN لا بد من أن يوضع في الاعتبار أنه قد حدثت سلسلة كاملة من الاعتداءات على أراضي كوبا، وكانت دومـاً مخططة فـي الخارج.
    Le Statut de la Cour pénale internationale couvrant la catégorie des crimes contre l'humanité, qui comprend le meurtre et l'extermination commis dans le cadre d'attentats systématiques contre la population civile, certains actes de terrorisme peuvent être considérés comme relevant de la compétence de la Cour. UN وبما أن النظام الأساسي يغطي الجرائم التي تدخل ضمن فئة الجرائم ضد الإنسانية، والتي تشمل عمليات القتل والإبادة التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو هجوم منهجي على أي سكان مدنيين، لذلك يمكن محاكمة بعض الأعمال الإرهابية بموجب هذا النظام الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus